Páginas

viernes, 28 de diciembre de 2012

Si la vida no me sonríe

Un buen mensaje para el año 2013



¿Recuerdas el escaparate de La Dominga, lleno de tarjetas con mensajes? En la entrada De nuevo, los suecos (y sus zuecos) ya te hablé de una de ellas.



La Dominga
Calle Espíritu Santo


La tarjeta de hoy:


oraciones condicionales
Calle Espíritu Santo


Las cosquillas son esa sensación nerviosa que experimentamos en algunas partes del cuerpo -orejas, cintura, pies, axilas, etc.- cuando alguien las toca ligeramente, y que suele provocarnos la risa. Los padres les hacen cosquillas a sus niños para estimular su risa, y también los adolescentes y las parejas jóvenes usan las cosquillas con frecuencia como forma de comunicación y de relación.

Si la vida no nos sonríe, tenemos que hacerle (le se refiere a la vida) cosquillas ("cosquillitas", o sea, cosquillas pero no muy fuertes) para que sonría. Cuando la vida no nos va bien, tenemos que provocar que vaya mejor. Tenemos que esforzarnos por buscar detalles positivos, pequeños placeres. Nuestra fuerza positiva hará sonreír a la vida.

Sobre la gramática de la frase: es una oración condicional con si que nos habla de acciones habituales, es decir, de un presente habitual. En este caso, el tiempo verbal que usamos es, en las dos partes de la oración, el presente de indicativo (sonríe, hago). Te envío a algunas entradas anteriores para saber más sobre otros tipos de oraciones condicionales con si:

- Sal si puedes:  condiciones referidas al presente o el futuro que contienen un imperativo y expresan probabilidad.
- Si educamos hoy a los niños: condiciones referidas al presente que expresan probabilidad y tienen una consecuencia en el futuro.
- Sobre oraciones condicionales, mataderos y borregos: oraciones condicionales que hablan de una condición imposible en el presente.

En cuanto al mensaje positivo de hoy, como muy sabiamente dice el sobre de azúcar de la foto:


sonrisa
Café de Valencia


¡Hazle cosquillas a la vida! ¡Hasta pronto!



 



martes, 25 de diciembre de 2012

Se te ve el plumero (1): nivel medio de inglés

Y a ti, ¿cuándo se te ve el plumero?




Un escaparate del barrio de Chueca con un montón de expresiones interesantes




Al principio del barrio de Chueca, muy cerca de la calle Hortaleza, me encontré con este sorprendente escaparate de una de las tiendas Natura (donde se suelen comprar ropa, complementos y pequeños objetos de decoración):



se te ve el plumero
Calle Infantas


No sé si puedes apreciar que en el escaparate hay bastantes plumas (lo que tienen los pájaros sobre la piel): plumas rosa claro en la parte de abajo, y plumas rosa fuerte en las alas de ángel que están a la izquierda. Pero lo que más me llamó la atención fue la rueda de la derecha. Te la pongo en detalle:


se te ve el plumero
Calle Infantas



Alrededor del círculo de frases, ¿puedes ver que de cada papelito sale un plumero? Un plumero es un objeto que podemos usar en casa para quitar el polvo, y que en su extremo lleva plumas, naturales o artificiales.

Bueno, y ahora vamos a intentar entender todo esto. El sitio donde está la tienda es importante, porque el barrio de Chueca es conocido por ser el barrio gay de Madrid. Y de muchos gays se dice coloquialmente que "tienen pluma"; "tener pluma" significa 'ser amanerado o exagerado en el modo de moverse, en el tono de voz, en el modo de mover las manos' y se usa para los hombres que hablan o gesticulan de una manera exageradamente femenina. Hay hombres homosexuales que tienen pluma y otros que no; igualmente, hay algunos heterosexuales que tienen pluma. Bien: podemos entender que este escaparate, con sus plumas rosas, es un apoyo o un reclamo para muchos homosexuales que viven en el barrio de Chueca.

Pero la expresión que aparece en el escaparate es vérsele el plumero a alguien, que usamos generalmente para expresar que conocemos las intenciones de alguien o su tendencia ideológica. Por ejemplo, creo que a mí se me ve claramente el plumero en este blog y puedes imaginar a qué partidos políticos no he votado ni votaré, aunque no haya hablado abiertamente de ello. Esta expresión tiene un curioso origen que puedes leer en el blog yaestaellistoquetodolosabe.


Esta expresión, se me/te/le/nos/os/les ve el plumero, funciona igual que otras muchas construcciones que en español expresan algo que pasa sin nuestra voluntad, sin que nosotros queramos que pase. Por ejemplo:



SE + me / te / le / nos / os / les +    ha caído el yogur al suelo

                                                     ven las intenciones

                                                     notan las ganas de hablar

                                                     ha dormido un pie
                                                     han quitado las ganas de comer
                                                     saltan las lágrimas cada vez que me acuerdo de él
                                                     ponen los pelos de punta cuando oigo esa canción
                                                     ha roto la lavadora
                                                     ha olvidado el cuaderno en casa

En todas estas frases, el sujeto gramatical son las cosas o las partes del cuerpo, no las personas que las sienten o las sufren; por eso el verbo está en singular o plural según lo que está detrás (que es el sujeto: el yogur, las intenciones, etc.). Y necesitamos delante dos pronombres personales: se, que usamos siempre, y luego me / te / le / nos / os / les para expresar de qué persona hablamos (igual que con el verbo "gustar").

Y volviendo al escaparate, creo que en él están jugando con los puntos comunes de las dos expresiones: a los que tienen pluma se les ve el plumero (es decir, viendo cómo hablan o se mueven imaginamos que son homosexuales -aunque esto no siempre es verdad-). Y en Natura hacen una defensa de este colectivo, diciendo: "Vale, a mí se me nota que soy homosexual. ¿Y a ti qué cosas se te notan, qué cosas podemos percibir de ti aunque no las digas? Luego, las tarjetitas que rodean el círculo central describen situaciones en las que a muchas personas se les ven las intenciones ("se les ve el plumero"). Hoy vamos a comentar una de estas tarjetas:

 
se te ve el plumero
Calle Infantas


Cuando muchos españoles ponen en su CV (currículum vitae) que tienen un nivel medio, sin especificar más -por ejemplo, qué diplomas tienen- en realidad casi no pueden hablar inglés, solamente algunas frases. Así que a una persona que hace eso se le nota que está mintiendo ("se le ve el plumero").

A este supuesto "nivel medio" de inglés que tanta gente tiene en España se refiere también este anuncio de una academia de idiomas que está ahora en el metro:


se te ve el plumero
Metro de Madrid

¡Otro día leeremos más tarjetas del escaparate de Natura! Y, por cierto, si vives en España y necesitas aprender inglés, no te olvides de que existen las Escuelas Oficiales de Idiomas. Seguro que tienes alguna cerca de tu casa.

¡Hasta pronto!



jueves, 20 de diciembre de 2012

Felicitación navideña

Feliz Sanidad (Navidad) y Público (Próspero) Año Nuevo


El humor es nuestra mejor herramienta para seguir adelante


Un mensaje muy breve para enviarte una foto con mis deseos para tod@s:

feliz sanidad y público año nuevo
Hospital Clínico


Y si eres nuevo en este blog y no entiendes mi mensaje, lee estas entradas anteriores y lo entenderás: 

Doña Paga Extra de Navidad
Lo que de verdad importa
Bomberos quemados
Si educamos hoy a los niños
Hacerse el sueco
El chocolate del loro
Escoge tu recorte

¡Hasta pronto!

miércoles, 19 de diciembre de 2012

A dormir, que son dos días

Con la publicidad de los espacios públicos también aprendemos español



La publicidad con frecuencia aprovecha expresiones muy conocidas y les cambia el sentido


Este es el caso de este anuncio que fotografié en un pasillo del metro de Madrid:




a vivir que son dos días
Metro de Madrid


Es un anuncio de un medicamento contra el insomnio. Se basa en la expresión A vivir, que son dos días, que utilizamos casi justamente para lo contrario que dice este anuncio: para animarnos y animar a otros a disfrutar lo más posible de la vida. La vida "son dos días", es decir, es muy corta, y hay que aprovecharla, no pasarla de una manera pasiva y monótona.

En cuanto a la forma "a vivir", esta construcción:

A + INFINITIVO

se puede usar para ordenar (de forma autoritaria) o para animar a otra persona a hacer algo.

Vamos a ver dos ejemplos. En el primero, se trata de una orden autoritaria; en el segundo, una persona anima a otra a hacer algo.

(Hijo y padre. La familia está discutiendo porque el hijo quiere volver a casa muy tarde por la noche)

- Hijo: Yo opino que...
- Padre: ¡Tú a callar! En este tema tu opinión no cuenta.


(Dos amigos y compañeros de piso. Uno acaba de volver del trabajo; el otro ha preparado la cena)

- Estoy agotado, solo tengo ganas de dormir.
- Bueno, venga, a cenar y luego te acuestas. No te puedes ir a la cama con el estómago vacío.

Te copio aquí un ejemplo de cómo se usa la expresión "A vivir, que son dos días"; lo he tomado de la novela Juegos de la edad tardía, de Luis Landero. En él encuentras también muchos ejemplos de la construcción "a + infinitivo":

Hay terremotos por todo el mundo, enfermedades incurables, lobos con pieles de oveja, gente que en toda la noche no para de toser, y va uno y dice, ¡a la verbena!, ¡a montar en los caballitos!, ¡a comer churros!, ¡a beber cerveza y a atiborrarse de golosinas! (...) Uno terminará muriéndose y, mientras tanto, ¡hala, vamos a la verbena! Y si usted no tiene adornos que ponerse, ¡a la verbena igual! ¡A vivir que son dos días!

(Esta construcción se parece mucho a otra construcción con infinitivo que comenté en la entrada Al salir tengan cuidado, pero el significado es completamente diferente).


Así que el anuncio A dormir que son dos días nos está animando a pasar nuestra corta vida durmiendo lo más posible. Bueno, cada uno disfruta a su manera... Yo me quedo con la versión original (aunque me gusta mucho dormir).

Si quieres ver más expresiones con juegos de palabras, entra en:

- Ponte en tu belén y te quedarás de piedra
- Hacerse el sueco

¡Hasta pronto!


lunes, 17 de diciembre de 2012

El chocolate del loro

Un cartel en un hospital que nos enseña una expresión española de uso muy actual


En tiempos de crisis, decidir dónde no recortar y dónde sí es una opción política, no solamente económica


Hace unas semanas, la Comunidad Autónoma de Madrid anunció un plan de austeridad para la sanidad pública: gestión privada para muchos de los hospitales públicos y centros de salud, y reducción del presupuesto. Austeridad, una palabra que está de moda, es 'sencillez, falta de adorno o gasto innecesario' y tiene su adjetivo, austero/a, que puede aplicarse a personas (las que viven de forma sencilla y consumiendo solo lo necesario), a lugares (los que tienen poca decoración), a comidas, etc. Pero esta palabra se está utilizando de forma torcida por parte de muchos políticos y medios de comunicación, y así, cuando los ciudadanos se manifiestan en contra de alguna de las medidas del gobierno, dicen que se manifiestan "en contra de la austeridad"; los ciudadanos, sin embargo, se quejan sobre todo de lo mal que se reparte esa "austeridad": muchos recortes para unos, y pocos o ninguno para otros. 

Desde ese anuncio de la Comunidad de Madrid, los hospitales públicos madrileños están empapelados de carteles puestos por los trabajadores. Uno de ellos es el de la foto de hoy (puedes ver otro en la entrada Doña Paga Extra de Navidad).

 

el chocolate del loro
Hospital Clínico-Madrid


A la izquierda vemos una silla de ruedas; a la derecha, un coche con una pequeña bandera, lo que nos indica que se trata de un coche oficial. En España disponen de coche oficial (pagado con los impuestos de todos) muchísimos cargos políticos y altos funcionarios (por ejemplo, del Ministerio de Justicia). 

Decimos que eliminar un gasto es el chocolate del loro cuando hacerlo no supone un gran ahorro. Y este es un argumento que los políticos han usado ya demasiadas veces para no bajar demasiado sus sueldos, para no reducir sus privilegios y para no recortar en lo que pueda perjudicar a sus familiares, conocidos, amigos, a las empresas que financian a sus partidos, o a sus votantes, y en cambio SÍ recortar en lo que afecta a la mayoría de la población trabajadora.

El mensaje de este cartel, pues, es que se está recortando en los temas más importantes (como la salud) y se están manteniendo los privilegios de los políticos con el argumento de que recortar en estos últimos no traería un gran ahorro. Y no les falta razón: hace unos días, por ejemplo, en el Congreso de los Diputados se decidió que los diputados seguirán haciendo sus viajes en avión en clase preferente (hacerlos en clase turista, como casi todo el mundo, sería, entonces, el chocolate del loro). Y no hablo solamente de los políticos españoles: la misma decisión tomaron hace un año los eurodiputados del Parlamento Europeo, además de negarse a bajarse el sueldo.

Vamos a leer algún ejemplo más de nuestra expresión de hoy:

El chocolate del loro político

FERNANDO LÓPEZ AGUDÍN

Dicen que es el chocolate del loro. Más de medio millón de euros va a recibir del ministerio de Asuntos Exteriores la Fundación Faes del PP y más de un cuarto de millón de euros la Fundación Ideas del PSOE. Otros tantos doscientos mil euros van a ser distribuídos en otras tantas fundaciones de los partidos con grupo parlamentario en el Congreso de los Diputados. En total unos 9OO.OOO euros regalados a quienes ya reciben subvenciones por votos y escaños.

http://eldesconcierto.wordpress.com

 

El chocolate del loro

ÁNGEL VILLEGAS


Llama la atención que, cada vez que alguien pide que se recorten sueldos de políticos, o gasto en coches oficiales, o en viajes en clase especial, o en recepciones o fiestas, o en inauguraciones, o en mil cosas semejantes, se diga, por parte de los interesados (y no son solo los políticos) que se trata del "chocolate del loro", frase recurrente a más no poder. En cambio, sí se habla siempre de copago sanitario, de reducir profesores o ayudas a los mayores, es decir, recorte de servicios sociales.






El chocolate del loro

ÁNGELES CASO

Los poderosos se han empeñado en que la mejor manera de ahorrar gastos radica en putear a “los de abajo”. En cambio, no parece que las administraciones ahorren casi nada, por ejemplo, en armamento, grandes edificios, viajes prescindibles, cochazos, fiestorros, comilonas, publicaciones institucionales, invitaciones a actos en papel de primera calidad, derroche de energía eléctrica en despachos y locales o sueldos de altos cargos y asesores, etc., etc., etc. Claro que todo eso, ya saben, no es más que el chocolate del loro, según nos hacen saber una y otra vez a los “demagogos” que decimos esas cosas. Acabo de enterarme de que los nuevos parlamentarios dispondrán de ordenador fijo + ordenador portátil o iPad + iPhone o BlackBerry + un bono de 3.000 euros anuales para taxis. Sólo en taxis, diputados y senadores se gastarán al año 1.830.000 euros de nuestros impuestos. Una bagatela que no sirve para nada, puro cacao. Aunque me temo que, con tanto chocolate, el loro a estas alturas debe de parecer un Velociraptor



Te dejo con otra foto hecha en el Hospital Clínico que creo que no necesita explicación:


se lo dan a los banqueros
Hospital Clínico

¡Hasta pronto!


sábado, 15 de diciembre de 2012

Ponte en tu belén y te quedarás de piedra

En 3Du (ThreeDee-you) hacen una pequeña escultura con tu figura, lo que llaman una "foto-escultura". Este es uno de los anuncios que tienen al lado de su escaparate:




quedarse de piedra
Calle Hortaleza

La expresión "quedarse de piedra" describe el estado en que se queda alguien que recibe una enorme sorpresa, generalmente no agradable.

Por ejemplo, tal como se usa en esta noticia sobre un incendio forestal:



La propietaria del Mas de Pixantó, Adoració Pujol, de 52 años, nunca pensó que su finca aparecería en titulares. «Me quedé de piedra cuando me enteré de que el fuego había empezado en mi masía. Los Mossos me tomaron declaración al poco del incendio, y luego me llamaron cuatro o cinco veces, pero nadie me había dicho nada del origen de las llamas; lo supe por la prensa».  (www.elperiodico.com) (Una masía es un tipo de edificio tradicional que abunda en Aragón y Cataluña)



En el anuncio de 3Du, la expresión significa 'sorpresa' (la sorpresa que te llevarás cuando veas tu propia figura en forma de escultura), pero también hay un juego de palabras, porque se refiere al material que usan para la escultura. Uno de los materiales más usados para esculpir es la piedra. Así que tiene doble significado: te sorprenderá y existirá tu figura en piedra.

El verbo quedarse se utiliza con frecuencia, como en este caso, para describir el resultado de un cambio, por ejemplo un cambio físico ("se quedó paralítico-a / sordo-a / ciego-a después del accidente", "se quedó dormido-a / embarazada"), en el estado de ánimo ("se quedó asombrado-a / sorprendido-a / de piedra") o en la situación personal ("se quedó viudo-a / solo-a"). Con otras palabras, aunque expresando el mismo significado de cambio, se usa el verbo "ponerse" ("se puso rojo-a / colorado-a" (y todos los demás colores), "se pone nervioso-a / contento-a / de moda / enfermo-a / serio-a / triste / celoso-a", etc.)



Para las Navidades, 3Du ha tenido una idea que me ha parecido graciosa, y que se ve en esta foto del escaparate:


ponerse
Calle Hortaleza

La idea es que puedes usar tu escultura para ponerla en el belén que pones en casa. Aquí Ponte no significa cambio (como en los ejemplos de antes); es reflexivo y tiene un significado literal: 'pon a ti mismo'.

Es tradicional en las casas españolas poner un belén, que es una representación histórica del nacimiento de Jesucristo. También hay belenes en otros muchos países europeos y americanos, y no es una tradición de origen español sino italiano. En España, actualmente alternan la tradición del belén y la del árbol de Navidad, y cada familia elige una opción o pone las dos cosas (o ninguna). También hay belenes en muchas iglesias y algunas instituciones, y muchos de ellos son de gran tamaño y con esculturas de valor histórico y artístico. 

Y aquí te dejo con dos imágenes que contienen los usos más comunes de los verbos ponerse y quedarse cuando expresan cambio. ¡Espero que te ayuden! 



verbos de cambio



verbos de cambio


Si quieres saber aún más y ver otras expresiones de nivel avanzado, en este muro puedes encontrar más información. 





¿Quieres comprobar cuánto recuerdas de lo que has visto en esta entrada? ¡Haz este ejercicio!




¡Hasta pronto!


jueves, 13 de diciembre de 2012

Doña Paga Extra de Navidad

Los hospitales y centros de salud madrileños están llenos de carteles con los que podrás aprender español


Sí, es el mejor momento para acercarte a un hospital o un centro de salud y aprender muchas palabras y expresiones que no son habituales en esos lugares


Un ejemplo es este cartel:

paga extra de Navidad
Hospital Clínico


El texto tiene forma de esquela (el tipo de texto que se publica en los periódicos cuando muere alguien, y en los aniversarios de la muerte). ¿Quién ha muerto en este caso? La paga extra de Navidad.

La mayoría de los trabajadores españoles, hasta hace muy poco tiempo, cobraban, además de su sueldo mensual, dos pagas extra, una en junio y otra en diciembre. Estas pagas extra, al menos en el caso de los funcionarios, eran un poco menos que el sueldo mensual, pero venían muy bien para las vacaciones y para los regalos de Reyes. Por cierto, el plural correcto de paga extra es pagas extra, o sea, solamente se pone en plural la primera parte.

Como dice el texto, doña Paga Extra de Navidad falleció ('murió', pero más formal) en el Congreso (de los Diputados, o sea, en el Parlamento) el 11 de julio de 2012, porque ese día se aprobó eliminar la paga extra de Navidad de 2012 de todas las personas que trabajan en la administración pública: médicos, enfermeros, auxiliares, profesores, jueces, y cientos de colectivos más.

Luego nos dice que la paga extra falleció habiendo recibido los Santos Sacramentos, es decir, 'después de haber recibido' la visita de un cura, que le confesó y le dio la "extremaunción" o "unción de los enfermos" (el cura pone "óleo" o aceite bendito en la frente y las manos del enfermo). Esta construcción con gerundio compuesto (habiendo recibido) es bastante formal, pero muy típica de este tipo de textos. Lo que no es típico son las palabras que aparecen en medio en este cartel: "habiendo recibido la mayoría absoluta de los Santos Sacramentos"; este añadido humorístico se refiere a la mayoría absoluta que el Partido Popular tiene ahora en el Parlamento, y que le permite aprobar todo lo que propone, muchas veces sin el apoyo de ningún otro partido.

En la parte superior de la esquela han pegado un cartelito que imita las etiquetas de las cajetillas de tabaco, tanto en la forma como en el lenguaje, y que se refiere a los planes de privatización de la sanidad pública que tiene en marcha el actual gobierno de la Comunidad de Madrid. Estos planes son el motivo por el que los hospitales y centros de salud están en plena protesta, con huelgas, manifestaciones y otras movilizaciones. Pero este es otro tema bastante largo, del que hablaré otro día.

Y como funcionaria, te ruego una oración por el eterno descanso de mi paga extra de Navidad. ¡Hasta pronto!  


martes, 11 de diciembre de 2012

Lotería de Navidad: ¡Que la suerte te acompañe!

La lotería de Navidad está por todas partes


Se acerca la Navidad y, en consecuencia, la tradición de comprar lotería para el día 22 de diciembre


En las puertas de muchos establecimientos -tiendas, bares, etc.- podemos encontrar una fotocopia ampliada de algún número de la lotería de Navidad. La lotería puede comprarse también en lugares específicos, las administraciones de lotería; las más famosas de toda España, por el número de premios repartidos a lo largo de la historia de este juego, son Doña Manolita (en la calle del Carmen, en Madrid) y La Bruixa d'Or (en el pueblo de Sort, en Lérida; en catalán, sort significa 'suerte'). En las dos se ven largas colas para comprar, pero ahora también puedes comprar la lotería por Internet.

He aquí dos lugares donde venden lotería a sus clientes y parroquianos:


lotería de navidad



Lee con atención los avisos de este tablón de anuncios: templo, parroquia... ¡Sí! Es una iglesia donde venden lotería de Doña Manolita. En concreto, la iglesia de San Andrés, en la plaza de los Carros, en La Latina. Curioso, ¿no?

Este otro lugar donde venden lotería es un bar de la calle Bravo Murillo, Casa Aurelio (¿te has fijado en que muchos bares y restaurantes tradicionales se llaman así, "Casa + nombre de persona"?). He tomado la foto para que nos fijemos en algo más:


café café
Calle Bravo Murillo


¿Sabes por qué pone en el escaparate café café? En los años 40, después de la Guerra Civil, el café, como otras bebidas y comidas, era un artículo de lujo. En lugar de café de verdad, mucha gente tomaba, por ejemplo, achicoria. Cuando se quería señalar que era café auténtico, se decía "es café café". Hoy, afortunadamente, ya no lo decimos (y cruzo los dedos para que aquella época de hambre y penas no se vuelva a repetir). Sin embargo, la repetición de palabras o de prefijos para intensificar o para decir "de verdad" es un procedimiento habitual en español:

Es una chica lista lista (es muy lista, es lista de verdad)
Es un trabajo supersuperespecializado (muy especializado, verdaderamente especializado)
Es tonto tonto (tonto de verdad, muy tonto)

Bueno, pues me ha quedado una entrada chula chula sobre la Lotería de Navidad. Si quieres saber algo más sobre esta lotería (sus premios, su historia, etc.), puedes encontrar información en http://www.laloterianavidad.com/sorteo-navidad/historia.html.

¡Que la suerte te acompañe!



domingo, 9 de diciembre de 2012

Que se oiga la voz de las calles

Una nueva placa del 15M 


Expresar un deseo, un mandato o una petición con "que + subjuntivo"


Esta es la cuarta placa del movimiento 15M que comento en el blog. Las otras tres puedes verlas en Les gusta cuando callamos, El subjuntivo y los farmacéuticos de Valencia y Esto no es una campaña electoral.

En esta ocasión, hablamos de un mensaje con un deseo, mandato o petición más una afirmación:


expresar deseo y mandato
Calle del Pez


El deseo, mandato o petición es la primera parte: que se oiga..., con que + subjuntivo; la afirmación o declaración, No nos representan, en indicativo.

Desde mayo de 2011, en cientos de manifestaciones, uno de los gritos o lemas más repetidos es:

Que no,
que no,
que no nos representan.

Y se refiere, claro, a los políticos, supuestamente representantes del pueblo.

¿Y por qué la forma que + subjuntivo

Imaginemos que la placa habla a los políticos directamente; podría decir, por ejemplo:

Escuchad la voz de las calles (imperativo, vosotros)

Imaginemos que la placa está dirigida al pueblo:

"Pueblo, haz oír tu voz en todo el mundo" (imperativo, tú)

En la frase de la placa, en cambio, el sujeto gramatical es una tercera persona, la voz del pueblo. En el español actual no solemos usar el imperativo para expresar mandatos, peticiones o deseos cuando el sujeto es una tercera persona (singular o plural). 

Podemos decir, entonces, que la estructura que + subjuntivo cumple las mismas funciones que puede cumplir un imperativo (pedir un favor, dar permiso, ordenar, pedir, expresar el deseo de que otra persona haga algo, etc.), pero la usamos cuando el sujeto es una tercera persona (él, ella, ellos, ellas). En este caso, puede entenderse como un deseo, pero también como una petición a los ciudadanos para que griten alto, para que hagan oír su voz bien fuerte, gritando "No nos representan".

Veamos otro ejemplo fotografiado recientemente en una calle de Madrid:



que mas subjuntivo
Calle de los Reyes


Esto también suena a frase o lema de manifestación. Como ves, tiene rima (hey, rey). Y el sujeto, claro, es una tercera persona, "el rey".

Hay otra frase con la misma forma que lleva décadas repitiéndose en las manifestaciones de la gente de izquierdas en España. Cuando los helicópteros de la policía sobrevuelan la manifestación -para vigilar y para calcular el número de personas-, muchas veces los manifestantes gritan:

Ito, ito, ito,
que caiga el pajarito.

Como puedes imaginar, el pajarito es el helicóptero. Este lema nos habla de la desconfianza de la gente de izquierdas hacia los cálculos de la policía y, en general, de los sentimientos negativos hacia las fuerzas de seguridad.

Y un tercer ejemplo, tomado esta misma mañana en la acampada que varias personas mantienen desde el mes de octubre delante de la puerta de la sede central de Caja Madrid, el principal banco integrante de Bankia, contra los desahucios:


que mas subjuntivo
Plaza del Celenque

El sujeto de "sepa" es "el hecho de que Bankia engaña, estafa y echa a la gente de su casa" y dice "se sepa", con un sentido impersonal, o sea, desea que todo el mundo lo sepa.

Puedes ver otros ejemplos de esta construcción en la entrada Que repatríen las patrias y en Deseos de Año Nuevo.

Por último, quería recordarte que esta estructura, "que + subjuntivo", se usa también para expresar deseos en ciertas expresiones ("Que aproveche" cuando hay alguien comiendo a nuestra llegada; "Que seáis muy felices" a los recién casados) y en las despedidas. Con este sentido y en estas situaciones, se usa con todas las personas. Aquí tienes algunas de las frases más usadas en las despedidas:



deseos con que mas subjuntivo


Y nada más por hoy. ¡Que se lea en todo el mundo esta entrada de mi blog!



viernes, 7 de diciembre de 2012

El hombre de tu vida

Un anuncio con un gesto muy explícito




Los pueblos de la Europa mediterránea usan muy a menudo las manos para comunicarse, sin palabras o además de ellas 




¿Recuerdas la entrada No puedo ser la mujer de tu vida? Allí te hablé sobre el uso de las palabras posesivas (mí, mío, tu, tuyo, etc.). Días después, me encontré con este otro anuncio, con un mensaje mucho más agresivo:


gestos
Metro de Madrid


El círculo que rodea el anillo que lleva puesto la mujer funciona también como una "o", así que el anuncio anima a vender el anillo (¡Véndelo!) de boda (también llamado (la) alianza), que es el símbolo de una unión con un hombre que ya está fuera de tu vida.



¿Pero te has fijado en que la mujer no lleva el anillo en el dedo habitual? Lo normal en España -como en muchos otros países- es llevarlo en el dedo anular, que es el cuarto dedo, el más cercano al dedo meñique (el dedo más pequeño). La mujer lo lleva en el dedo corazón (el dedo central) y el gesto que está haciendo es un fuerte insulto (equivalente a la expresión "Que te den [por culo]") hacia la persona a quien lo dirige (en este caso, el marido). Este es un gesto muy extendido por gran parte del mundo, y que hoy, además de insulto, indica rebeldía (debido a su uso por parte de muchos raperos y otros famosos). Si quieres leer una teoría sobre su origen, puedes hacerlo en La aldea irreductible.

En España se usan otros muchos gestos que no son universales. Por ejemplo, el que usa el chico de la derecha en el vídeo que puedes ver aquí:








Este vídeo y otros muchos, además de explicaciones sobre el significado del gesto y ejemplos, los puedes encontrar en Diccionario de gestos, un estupendo proyecto (todavía en pruebas) dentro de la página "Español coloquial".

¡Hasta pronto!