Páginas

lunes, 8 de julio de 2013

Estate al loro

Otra de loros

          
No sé por qué, en España usamos bastantes expresiones relacionadas con los loros. Y no sé por qué, porque en este país casi no hay loros. En una entrada anterior ya te hablé de la expresión el chocolate del loro. Hoy voy a hablarte de la que aparece en esta foto tomada en el metro de Madrid:


estar al loro
Metro de Madrid

Si buscas "estate" en el diccionario, no lo encontrarás. Es el imperativo de la persona "tú" del verbo estar. En teoría, el imperativo en la forma "tú" es está. En la realidad, nunca usamos está, porque le añadimos "te", le damos forma reflexiva, y lo convertimos en estate, lo que tienes en la foto. Y así decimos, por ejemplo:


No te pongas nervioso; estate seguro de que vamos a llegar a tiempo
Estate atento a las curvas, por favor. No me gusta que me mires mientras conduces
Estate tranquila, que no va a pasar nada 


Sin embargo, cuando usamos las mismas expresiones en cualquier otro tiempo y persona, no necesitamos usar un pronombre reflexivo (me, te, se, nos, os, se):


Estoy segura de que vamos a llegar a tiempo
No estaba atento a las curvas
Estuvo muy tranquilo durante toda la tarde


¿Por qué hacemos esto con la forma estate? Quizá porque si decimos solamente está podría entenderse de otra manera; y la persona que nos escucha no sabría si eso es un imperativo o una forma de presente de tercera persona (él/ella/usted). Por ejemplo, en el anuncio de la foto, si dijéramos "está" podríamos pensar que habla del loro, no que nos está hablando a nosotros, los que lo leemos. 

Bueno, y ahora... ¿qué significa estar al loro? 'Estar atento, alerta o bien informado'. Parece ser que la expresión tiene su origen en las cárceles, donde antiguamente los presos llamaban loro a la radio. Así que en el anuncio nos avisan de que próximamente va a haber nuevas ofertas o nuevos artículos, y que es bueno que estemos atentos.

Esta expresión estuvo muy de moda hace ya bastantes años; hoy ya no está de moda, pero sigue usándose como una expresión más. Fíjate en este otro ejemplo:


al loro con el
Calle Duque de Alba

En el lugar donde saqué esta foto es frecuente ver vagabundos (personas que duermen en la calle, y que desafortunadamente, cada vez son más; puedes entender por qué si lees Bancos al banquillo y Sí se puede). El Lobo debe de ser un poco peligroso, porque la pintada nos dice que tenemos que estar alerta. Muchas veces usamos la expresión así, para indicarle a  alguien que tiene que estar alerta o atento, simplemente diciendo: "¡Al loro (con...)!"

Más loros en España: 

- "Ser un loro": 'persona que habla mucho o una persona que repite las cosas sin entenderlas' o 'persona muy fea (se usa sobre todo para mujeres)'.

- El refrán "Loro viejo no aprende a hablar": quiere decir que las personas, con la edad, van perdiendo su capacidad de aprender. Refrán con el que estoy en total desacuerdo.

Bueno, pues ya sabes, estate al loro y no te pierdas la próxima entrada de este blog. ¡Hasta pronto!


2 comentarios:

  1. un artículo a fondo de la expresión y uso del reflexivo con imperativo. Muy bien escrito y explicado, muchas gracias por escribirlo!

    ResponderEliminar
  2. Muchas gracias por explicar tan detalladamente, ya que hay modismos españoles que, aún habiendo tratado y escuchado a mucha gente de España , no había oído hasta el momento. Esta expresión la escuché en una canción de Joaquín Sabina, y no tenía la menor idea de qué había querido decir. Nuevamente, gracias.

    ResponderEliminar

Tus comentarios me encantan y me emocionan. ¡Soy así de vanidosa! Bueno, en serio, la verdad es que me encantaría que comentaras todo lo que te ha venido a la cabeza mientras leías la entrada. ¡Gracias por ayudarme a mejorar! Los comentarios no se publicarán automáticamente, los leeré antes para evitar el spam, así que puedes tardar unas horas en ver tu comentario publicado.