Páginas

miércoles, 25 de septiembre de 2013

Al que no le gusta el vino...

Sobre diminutivos y aumentativos


Una canción popular española que he oído desde niña repite esta frase:


Al que no le gusta el vino
es un animal
o no tiene un real


(Un "real" es una antigua moneda, así que la canción nos dice: "Si a alguien no le gusta el vino, es un burro / bestia o no tiene dinero para comprarlo").

Esta canción dice mucho de la relación de los españoles con el alcohol: un consumo positivamente aceptado (incluso para los menores de edad, y a veces dentro de la familia); un tópico según el cual los españoles saben beber y no se emborrachan tan fácilmente como las personas de otros países; la consideración social del abstemio ('persona que no toma alcohol') como alguien extraño, y, al final, como en todas partes, problemas de alcoholismo que acaban con la salud y el bienestar de muchas personas. Según la última encuesta del Plan Nacional sobre Drogas, más del 10% de la población bebe alcohol todos los días. Y que el alcohol es un problema social lo demuestra la necesidad de poner este anuncio en las paradas de autobús de Madrid:


cada vez que te emborrachas
Calle Isaac Peral


Por todo esto, aunque a mí me gusta mucho ir a los bares (como ya sabes) y tomar una cañita o una copa de buen vino de vez en cuando, espero que tenga éxito el cañín, una nueva palabra inventada por una marca de cerveza.

Este anuncio ha estado hasta hace pocos días en muchas calles:



caña y cañín
Calle Lope de Haro



Así que pedir "un cañín" sería pedir una caña de cerveza Mahou sin alcohol. En cambio, pedir "una cañita" es una manera informal de pedir una caña de cerveza con alcohol (si no tienes claro qué es exactamente una caña o quieres saber más sobre este tema, puedes leer No pagaré tres pavos por una caña).

No sé si te has fijado en esto: decimos la caña y la cañita, pero en este anuncio dicen el cañínSeguro que conoces otras palabras con las que pasa lo mismo. Fíjate en esta foto: ¿encuentras un ejemplo parecido?


botella y botellín
Calle Atocha


Claro, el botellín (masculino) viene de la botella (femenino), y se llama así a la botella de cerveza que normalmente tiene un quinto de litro (frente al tercio o botella de un 1/3 de litro). En este caso, la forma -ín de la palabra conserva su significado de diminutivo (o sea, para indicar algo pequeño o con un significado afectivo, cariñoso). 

Pero no siempre es así, a veces esa una nueva palabra masculina formada con -ín tiene o toma con el tiempo un significado diferente. Veamos más ejemplos, con el sufijo -ín pero también con el aumentativo -ón:



cambios significado




Pasa algo parecido con botellón, que puede significar 'botella grande', pero también 'costumbre extendida en España entre los jóvenes, desde finales del siglo XX, de tomar bebidas alcohólicas en la calle, sobre todo por las noches'. Costumbre que traerá nuevas y más numerosas generaciones de alcohólicos.

¿Quieres hacer un par de ejercicios con este tipo de palabras? Pincha en la esquina superior derecha de cada imagen para acceder a las actividades. ¡Que te salgan bien!











Otros ejemplos con -ón y cambio de género, pero sin cambio de significado:


oferton
Navalperal de Pinares (Ávila)


Un ofertón es una muy buena oferta.




A la izquierda vemos unas nubes; a la derecha, unas nubes de tormenta o unos nubarrones.

Si quieres saber más sobre otros diminutivos (-illo/a, -uelo/a), pincha en este enlace a otras entradas del blog.


En fin, pues si vas a un bar esta noche, ¡tómate un cañín! (¡ojo!, esta palabra todavía no se usa, en los bares pedimos "una cerveza sin", o a veces simplemente "una sin"), porque en realidad...

Al que no le gusta el vino,
ni el alcohol en general,
se siente fenomenal.


jueves, 19 de septiembre de 2013

Pitufando

Nos ayuda a entender mejor, pero no funciona siempre

                               

Seguro que conoces al personaje de esta foto, ¿verdad?


deduccion por el contexto
Calle Bravo Murillo

En cada lengua estos personajes se llaman de forma diferente, con un nombre que suena divertido. En español son "los pitufos". Y en todas las lenguas, hablan de una manera curiosa:



deduccion por el contexto
Calle Bravo Murillo

En la frase "pitufando al cine", ¿cuál es el verbo que se ha cambiado?

Sí, el verbo "ir"; nos está animando a ir al cine a ver la nueva película de los pitufos. La frase normalmente sería:

¡Pues ya estás yendo al cine! 

(La construcción "ya estás/estáis + gerundio" se usa con frecuencia en frases exclamativas -como es este caso- para ordenar o para animar a hacer algo muy rápidamente).

Cuando vemos en la televisión a los pitufos o leemos los tebeos, normalmente es fácil entender qué dicen, aunque usan todo el tiempo el sustantivo "pitufo", el verbo "pitufar" y el adjetivo "pitufado/a". Piensa, por ejemplo, qué palabra se usaría normalmente en estos ejemplos:

He pitufado mi móvil. No lo encuentro por ninguna parte.



¡No te quejes tanto y ponte ya a pitufar! Son las diez de la mañana y todavía no hemos hecho nada.


¿Tienes idea de dónde están mis pitufos? Cada día veo menos, ya los necesito para todo.


Fácil, ¿no? Pues esta misma manera de descubrir el significado la puedes usar cuando encuentras palabras nuevas en español o cuando no oyes bien alguna palabra. Por ejemplo, imagina que alguien te está hablando y tú oyes:

¡Corre un poco más, que vamos a ######## el autobús!



¿Qué te pasa hoy? Tienes mala #########. ¿No has dormido bien?



También por escrito puedes imaginar el significado de las palabras nuevas usando el contexto. Pero esta técnica tiene sus límites: no siempre tenemos suficiente contexto. Mira lo que les pasa a los pitufos en este vídeo:






Lo mismo pasa en este cartel, puesto en la puerta de una escuela. Podemos imaginar parte del mensaje que no se ve, pero nos falta la información más importante: ¿cuándo va a estar cerrado el centro?

Avenida de Islas Filipinas

Así que un consejo: usa esta estrategia de adivinar el significado, pero, si no tienes seguridad, pide que te repitan o pregunta el significado. No todo se puede descubrir por el contexto.


Por cierto, ¿cómo se llaman los pitufos en tu lengua? ¡Espero respuestas!

viernes, 13 de septiembre de 2013

Sé mi chica

Amor en los muros

           
¡Casi un año escribiendo y todavía no he hablado de amor en este blog! Pues, a pesar de la crisis y los muchos problemas que tenemos, el amor sigue presente en las calles, como lo ha estado siempre.

En el mes de agosto tomé esta foto en Lugo (Galicia), desde la parte superior de la muralla, en el barrio de A Tinería:


sé mi chica
Rúa Falcón (Lugo)

La palabra "sé" (fíjate, con acento escrito) puede ser dos cosas:

- "(Yo) sé", presente del verbo saber.
- "(Sé) tú", imperativo del verbo ser.

En esta pintada es el imperativo de ser. Porque no se dice **"saber mi chica", sino "conocer a mi chica". Así que alguien le está pidiendo (recuerda que el imperativo en español se usa también para pedir) a una chica que sea su chica.

¿Y qué significa "ser la chica (o el chico) de alguien"? Como sabes, en España hablamos de "los chicos" y "las chicas" para hablar en general de personas jóvenes. Por ejemplo:

Hoy en el metro estaban discutiendo un chico y un señor porque...

Pero, cuando hablamos de "mi chico/a" o "el/la chico/a de... (alguien)", nos referimos a un tipo de relación sentimental más o menos estable (puede salir con quien salimos desde hace bastante tiempo, o puede ser incluso nuestra pareja, la persona con la que vivimos -estemos casados o no-). Es una expresión menos formal y más juvenil que "mi novio/a" (que indica que es una pareja que más tarde o más temprano se casará), pero con más compromiso o estabilidad que decir, por ejemplo, "el/la chico/a con la que estoy (saliendo)" (si hablo así, marco que es una relación provisional y totalmente informal). 

Así que, en nuestra primera pintada de hoy, alguien quiere empezar una relación amorosa con una chica. 


En esta otra pintada, se trata de una pareja que ya lleva un tiempo de relación:


te quiero gordi
Fotografía de Iñaki Goitia

"Gordi" es una forma corta, más cariñosa, para "gordito" o "gordita" (así que no sabemos si la frase está dirigida a un chico o una chica). Pero solamente la usaríamos con alguien con quien ya tenemos una relación.


Alguien expresa su amor en este otro muro porque todavía no se atreve a expresarlo cara a cara (atreverse a hacer algo= tener valor para hacerlo):


me gustaria decir que te quiero
Fotografía de Iñaki Goitia

"Es muy pronto" quiere decir que se conocen o que salen juntos desde hace poco tiempo.


Y te reservo la pintada más bonita y poética para el final, con una cita del poeta chileno Pablo Neruda:


pablo neruda
Salamanca. Fotografía de Vega Llorente


¿Qué hace la primavera con los cerezos (los árboles que dan las cerezas)? Pues esto:


Quinta de los Molinos (Madrid)

O sea, la primavera hace florecer los cerezos, los llena de belleza, los ama.


Facebook de Descosido

sábado, 7 de septiembre de 2013

Benditos bares


Una campaña publicitaria con muchas expresiones interesantes

      

Al comienzo del verano, Coca-Cola lanzó una campaña de publicidad con el lema "Benditos bares". El adjetivo "bendito/a", cuando se usa delante del sustantivo, como en este lema, significa 'cosa o persona con efectos positivos en nosotros: satisfacción, alegría, placer, etc.' y se usa con frecuencia en frases exclamativas para expresar agradecimiento o satisfacción. Por ejemplo:

¡Benditas vacaciones! Si no fuera por ellas no tendría fuerzas para seguir trabajando.

La palabra contraria es "maldito/a", que se usa de la misma forma:


¡Maldito metro! Otra vez voy a llegar tarde a trabajar.

El lema "Benditos bares" parece muy apropiado para una campaña en España, porque los bares forman parte de nuestra vida diaria (puedes leer más sobre nuestra relación con los bares en El bar, nuestra farmacia de guardia).

Durante unos días, en algunas estaciones de metro de Madrid, camino de la salida, estuvieron los carteles que voy a explicarte hoy. 

Estos dos primeros carteles se refieren a la principal función de los bares: la diversión.


bares para disfrutar
Metro Tribunal


Disfrutar es un verbo que suele usarse con las preposiciones "de" o "con" para expresar la causa: "Disfruto mucho con mis amigos cuando salimos al campo", "Hay que disfrutar de la vida, que es muy corta". Al contrario que su equivalente en otras lenguas, disfrutar es un verbo un poco formal, y en la lengua informal usamos más otras expresiones, como por ejemplo "pasarlo", que está en el cartel de debajo. Así, por ejemplo, cuando vemos a alguien después de las vacaciones no le preguntamos "¿Has disfrutado de las vacaciones?" (frase correcta, pero demasiado formal) sino "¿Qué tal lo has pasado en las vacaciones?".


pasarlo bien
Metro Tribunal


El bar es el lugar donde nos divertimos. "Pasarlo bien" significa 'divertirse'; es el verbo "pasar" más el pronombre "lo", que siempre está junto al verbo (delante o detrás, depende) cuando lo usamos con este significado (en muchas zonas hispanohablantes usan "la" en lugar de "lo"). ¡Pero, ojo, "pasarlo mal" no significa 'aburrirse'! Significa 'sufrir, física o psicológicamente, pasar un mal rato o una mala temporada'. Por ejemplo: Lo pasé muy mal cuando me echaron del trabajo, pero ahora ya lo he superado.


Vamos con más carteles. El bar cumple otra función social: es un punto de encuentro, el lugar donde muchas veces los amigos se encuentran sin una cita previa porque es un bar al que van habitualmente, o el lugar para nuestras citas, para quedar.


verbo quedar
Metro Tribunal


Cuando hablamos de fijar citas, acordar cuándo y dónde vamos a ver a un amigo o conocido, el verbo más habitual es quedar. En la entrada Siempre nos quedará Malasaña puedes ver ejemplos y repasar otros significados de este verbo.


nos vemos en el bar
Metro Tribunal


"Verse" es otro verbo que usamos mucho cuando empezamos a acordar una cita o cuando hablamos de un posible encuentro en el futuro. Dos ejemplos en conversaciones entre amigos:

- ¿Nos vemos esta noche?
- Vale. ¿Dónde quedamos?


- Bueno, me voy ya, que voy a llegar tarde.
- Bueno, chao, ¡y a ver si nos vemos pronto!


El siguiente cartel se refiere a otra actividad que es muy común en los bares: ir a ver un partido de fútbol. En los últimos años, cada vez es más común hacer esto porque muchos partidos importantes solamente se pueden ver en canales privados de pago.


el lugar donde celebramos los goles
Metro Tribunal

Y los dos últimos carteles hablan de nuestras preferencias en los bares:



al sol o a la sombra
Metro Tribunal

Los españoles siempre hemos sido muy aficionados a las terrazas, o sea, las mesas al aire libre que ponen los bares. Además, desde la última ley sobre el consumo de tabaco, de 2011, que prohibió totalmente fumar en el interior de los bares y restaurantes, el número de terrazas ha aumentado muchísimo. Cuando elegimos tomar algo en la terraza de un bar, muchas veces tenemos que hacer una segunda elección: sentarnos o ponernos al sol o a la sombra (¡ojo!, con la preposición "a" delante). Generalmente, los españoles prefieren una mesa a la sombra, y los extranjeros al sol. 

Y otra expresión interesante relacionada con las preferencias:


ser de barra o ser de mesa
Metro Tribunal

"Ser de + sustantivo o infinitivo" puede usarse para expresar preferencia en relación con un lugar o una acción. En los bares españoles, mucha gente prefiere quedarse en la barra (el lugar donde, detrás, están los camareros) y otros prefieren sentarse en una mesa. "Ser de barra / mesa" significa 'preferir normalmente la barra o una mesa, gustar más la barra o una mesa'. Otros ejemplos de uso de esta construcción:

Yo no soy muy de playa, prefiero pasar las vacaciones en la montaña.

Nosotros, durante las vacaciones, somos de madrugar poco, pero si hay que levantarse pronto para ver algo interesante, entonces sí, madrugamos.

En fin, ¡bendita campaña publicitaria que me ha permitido explicarte tantas cosas (aunque no me guste nada, pero nada, la Coca-Cola)!


¡Nos vemos en los bares!


domingo, 1 de septiembre de 2013

Y sin haberlo pensado, me ha salido un pareado

La fuerza de la rima

      

Un pareado es un pequeño poema formado por dos versos que riman. También significa 'casa que está adosada, pegada a otra horizontalmente, formando una sola construcción de dos viviendas'. Pero hoy hablamos del primer significado, porque en las calles de Madrid es bastante frecuente encontrarse pareados en pancartas y pintadas.

Mira este que encontré en una pancarta:


este gobierno es un infierno
Manifestación-calle Alcalá



"Gobierno" rima con "infierno"Y el significado está bastante claro, ¿no? El pareado sería en realidad:

Este gobierno
es un infierno.

Debajo del "poema", se pide la dimisión del ministro de Educación, José Ignacio Wert (el mismo de la entrada Franco ha werto).




Otro pareado, este relacionado con la situación actual del empleo y las relaciones laborales en España:




trabajador organizado empresario acojonado
Calle Valdegovia

Como ves, "organizado" rima con "acojonado""Acojonado" es un taco o palabrota que significa 'muy asustado, que tiene mucho miedo' (si quieres leer más sobre tacos, ve a la entrada Jo, cómo mola). El mensaje es: si los trabajadores se organizan para luchar juntos, los empresarios se asustarán y no se aprovecharán de la situación de crisis actual (o sea, justo lo que no está pasando en España: la mayoría de los trabajadores no están organizados y los empresarios están haciendo lo que quieren con ellos).


Y el último pareado de hoy es, creo, el más difícil de entender:


nos hemos comido la sardina y ahora estamos cagando las espinas
Corredera de San Pablo


Comerse una sardina es algo agradable (si te gustan las sardinas, claro); cagar las espinas de la sardina es algo doloroso. Cagar significa 'defecar, hacer caca', y es la palabra más común en la lengua informal para referirse a esta necesidad (si no has entendido, seguro que conoces mear, ¿no?; pues es lo otro que se suele hacer en el baño). Las espinas son los huesos de los peces. Así que nos hemos comido una sardina entera (incluidas las espinas) y ahora estamos sufriendo la expulsión de las espinas.

¿Qué quiere decir esta pintada? Pues no estoy muy segura; para estarlo, tendría que preguntar a su autor. Pero imagino un posible significado: los españoles hemos vivido unos años con un nivel de crecimiento económico muy fuerte (pero basado en un sistema económico muy débil, básicamente en la construcción de viviendas), y ahora estamos pagando las consecuencias de una manera muy dolorosa, con desempleo, recortes y cada vez mayor pobreza.

Si entiendes la pintada de otro modo,
escribe un comentario para todos.

Y sin haberlo pensado, me ha salido un pareado. Aunque no es verdad, he estado pensando un rato hasta que me ha salido. 

Y esto es algo que tú puedes hacer también cuando quieres memorizar palabras nuevas, porque la rima nos ayuda mucho a recordar. Si, por ejemplo, quieres memorizar la palabra "despacho", puedes asociarla con otra palabra que ya conoces, como "gazpacho", y crear una pequeña rima como esta: 


Me encanta comer gazpacho
cuando estoy en mi despacho.


¡Hasta pronto!