Páginas

domingo, 23 de febrero de 2014

Un alemán y un gallego

Hace unos meses, cuando los trabajadores de la sanidad pública madrileña estaban luchando contra la privatización de los hospitales (lucha que, de momento, han ganado), saqué esta foto:


un alemán y un gallego
Hospital Clínico

Si alguien te complica la vida, te hace la vida más difícil, más dura. ¿Y quién aparece en las fotos? 

En la de arriba, a la izquierda, el gallego, Francisco Franco, el dictador que tuvo el poder en España entre 1939 y 1975; a la derecha, Adolf Hitler, alemán. Probablemente sea una imagen de un encuentro que Franco y Hitler tuvieron en la estación de tren de Hendaya (Francia), cerca de la frontera hispano-francesa. Fue la primera y única vez que se vieron en persona, pero Hitler había apoyado a Franco durante la Guerra Civil española (puedes leer más sobre esto en De quién es la culpa). Estos dos personajes nos complicaron la vida a los españoles en el siglo XX.

En la foto de abajo, aparecen, a la izquierda, Mariano Rajoy, también gallego, actual presidente del gobierno español, y a la derecha, Angela Merkel, la jefa de gobierno alemana (también llamada "canciller alemana" (porque en alemán se usa la palabra del mismo origen, kanzler, para ese puesto) aunque en español el cargo de canciller tiene otro significado, y se usa para la persona que, en una embajada o un consulado, tiene la función de gerente o administrador general). Estas son las dos personas que nos hacen difícil la vida en el siglo XXI, según el cartel.

La influencia de Alemania en las decisiones económicas de los gobiernos de los países del sur de Europa es algo que no se puede negar y está en boca de todo el mundo. Por eso no es extraño que los mensajes contra Angela Merkel (no contra el pueblo alemán) cada vez sean más duros. Por ejemplo, el que vemos aquí:


arbeit macht frei
Pasaje de San Mateo

Sí, una pintada en alemán, la primera vez que veo una en Madrid. Y la frase es terrible: "arbeit macht frei" era la frase que estaba -y está todavía- en la entrada del campo de concentración de los nazis en Auschwizt (Polonia) (y en otros muchos campos). Para los que no entienden alemán, es una frase históricamente irónica porque significa 'el trabajo libera'. La imagen nos presenta a una Angela Merkel que les dice a los españoles la misma frase que los nazis mostraban a los judíos, gitanos, etc., que entraban como prisioneros en sus campos.

Aunque con la misma idea de fondo, otras personas se toman la situación con más humor. Por ejemplo, los dueños de esta peluquería del barrio de Chueca, que han pegado este cartel encima del rótulo original:


merkel necesitamos un rescate
Calle San Bartolomé

Durante la crisis, algunas palabras se han empezado a usar con un significado nuevo. Ya te hablé de cómo se usaban antes recorte y recortar y cómo se usan ahora (puedes leerlo en Escoge tu recorte); este es otro caso de ampliación del significado de las palabras: antes, el sustantivo rescate y el verbo rescatar se usaban para hablar del dinero que alguien daba para conseguir la libertad de una persona secuestrada ('privada de libertad por la fuerza y prisionera en algún lugar con el fin de obtener dinero'); ahora, los países ricos o la Unión Europea "rescatan" a los países con dificultades económicas, imponiendo a cambio duras condiciones sociales y económicas a su población. Aunque España como país técnicamente no ha sido "rescatada", sí lo han sido gran parte de sus bancos, y ese rescate de los bancos lo tenemos que pagar entre todos viendo cómo nuestros sueldos bajan, nuestros impuestos suben y nuestros servicios sociales son "recortados".

En esta peluquería, entonces, parece que el negocio no les va muy bien, y por eso le piden a Angela Merkel un rescate, o sea, dinero para poder seguir trabajando.


Por último, en este triste contexto que parece estar enfrentando a dos países, o, como mínimo, creando una imagen negativa los unos de los otros, me emocionó mucho ver hace un año un vídeo que un grupo de españoles de la Asamblea Popular de Tres Cantos (un pueblo de la Comunidad de Madrid) dirigió al pueblo alemán. Aunque hablan en alemán, está subtitulado en español, así que puedes entenderlo; se titula "Die Spanien Rettung" ('El rescate español'):





Pero todavía me emociona más ver la respuesta que dio un grupo de alemanes del movimiento Blockupy, que hablan y muestran sus carteles en español, como respuesta a la Asamblea de Tres Cantos:





Pienso que, mientras haya gente como esta en los dos países, habrá esperanza en un futuro más solidario y más justo. ¿Y tú, cómo lo ves? Sé que algunos de mis lectores sois alemanes o españoles que trabajáis en Alemania. ¿Cuál es vuestra opinión?


No hay comentarios:

Publicar un comentario

Tus comentarios me encantan y me emocionan. ¡Soy así de vanidosa! Bueno, en serio, la verdad es que me encantaría que comentaras todo lo que te ha venido a la cabeza mientras leías la entrada. ¡Gracias por ayudarme a mejorar! Los comentarios no se publicarán automáticamente, los leeré antes para evitar el spam, así que puedes tardar unas horas en ver tu comentario publicado.