De vez en cuando, me encuentro por el barrio de Malasaña unas placas de los artistas Yipi Yipi Yeah que tienen siempre la misma estructura. Aparece una palabra y después lo que parece una información de un diccionario: primero una letra: m. (si la palabra es masculina) o f. (si la palabra es femenina), después el origen de la palabra (casi siempre el latín, que se representa abreviado: lat.) y por último el significado (la definición).
La primera que vi, hace ya tiempo, fue esta:
Calle del Escorial |
La tolerancia (a la que le dediqué una entrada hace un tiempo) es una palabra que representa, efectivamente, una idea muy importante, un concepto del que se habla mucho pero que no se practica tanto hoy en día, ¿no crees?
Desde entonces hasta hoy, me he tropezado con otras palabras:
Corredera Alta de San Pablo |
Calle de la Palma |
Es curioso que la placa de la palabra respeto sea la única que he encontrado tachada con pintura. Parece que a alguien no le gusta el concepto del respeto y no ha respetado la placa.
Al principio pensé que elegían palabras o expresiones que hablaban de conceptos importantes, valores que había que cuidar y difundir para que fueran mejores. Es decir, que la idea es que haya más tolerancia, más amor, mejor salud pública, más respeto, etc.
Pero luego vi esta otra placa:
Calle San Joaquín |
No creo que los de Yipi Yipi Yeah piensen que es necesario que haya más sumisión. Ellos son gente poco sumisa, que pone sus carteles y dibujos donde quiere aunque no sea legal. Sumisión es muy parecido a obediencia, pero obediencia es una palabra neutra mientras que sumisión suele tener un carácter negativo. Se considera que alguien que es sumiso debería no serlo, mientras que ser obediente puede ser una virtud, algo positivo.
Y esta misma semana me he encontrado con esta otra palabra, un verbo en este caso, que nos habla de una acción claramente negativa:
Y esta misma semana me he encontrado con esta otra palabra, un verbo en este caso, que nos habla de una acción claramente negativa:
Calle Valverde |
Así que, finalmente, supongo que ponen conceptos que son importantes para ellos, pero pueden hablarnos de acciones o valores tanto positivos como negativos.
Imagínate que pudieras decorar las calles de tu barrio así, con palabras explicadas: ¿cuáles elegirías tú?
Esta es también una idea que podrías usar para aprender palabras en español o en otros idiomas. Claro que sería mejor no usar definiciones de diccionarios, que muchas veces son más difíciles de entender que las propias palabras, pero podrías incluir ejemplos, palabras parecidas, un pequeño dibujo que te ayudara a recordar el significado, etc.
Te voy a dar un ejemplo, con una palabra que quizá no conozcas porque todavía no está en los diccionarios, pero que se usa muchísimo actualmente en España:
Mientras haces el cartel, seguro que aprenderás un montón, pero si además lo pones en tu casa, en la pared de la escuela donde estudias español o en tu lugar de trabajo, lo verás con frecuencia y esa palabra se quedará en tu cabeza mucho tiempo.
¿Te animas a hacerlo? ¿Con qué palabra vas a empezar?
¡Hasta pronto!
¡Buenos días, Marisa! A mí, hace rato, me tiene intrigada la palabra "birlibirloque" que tampoco está en el Diccionario y seguramente está compuesta de otras palabras o sus partes al antojo popular... Si te suena esta palabra, por favor, di qué significa... ¡Gracias!
ResponderEliminarSí, claro que me suena. He visto que sí viene en algunos diccionarios, como en Wordreference. Esa palabra se usa solamente en una expresión, "por arte de birlibirloque", y significa 'por encantamiento, por arte de magia'.
EliminarMuchas gracias, Marisa, por aclararme esa duda. Me atrevería a decir que por arte de "birlibirbloguera" haces que me sienta como si estuviera callejeando Madrid y hablando como una matritense...
Eliminar