Encontré este poema de Irene X en un muro del barrio de Malasaña. No sé si puedes leerlo bien, porque está escrito sobre una superficie rugosa ('no lisa'), así que te lo voy a escribir:
Un abrazo.
Con lengua.
O con literatura.
Con lo que tú prefieras.
Ojalá conmigo.
La verdad es que lo del abrazo con lengua me suena raro, lo entendería mejor si fuese beso con lengua. Pero quizá incluye todo: abrazo con beso (y el beso con lengua, o sea, con la lengua dentro de la boca de la otra persona). No es una manera muy romántica de describir un beso ni un abrazo, pero mucha gente la usa humorísticamente en la lengua informal, y, además, aquí la poeta juega con los dos significados de la palabra lengua:
Tradicionalmente, en España se han estudiado juntas, como una sola asignatura (llamamos así a los diferentes bloques temáticos en los que se divide el programa de un curso), la lengua y la literatura, pero no necesariamente tiene que hacerse así. ¿Pasa lo mismo en tu país?
El poema de Irene X nos va a llevar a darnos un paseo por la lengua y la literatura en las calles de Madrid y otros lugares de España. Un poquito de cada.
Y empezamos con la lengua. Algunos carteles que encontramos por la ciudad se refieren o pueden referirse a cosas que aprendemos en la clase de lengua. Como este, que nos habla de algo que aprendemos muy pronto en el colegio:
Calle Marqués de Viana |
Seguro que tú también aprendiste muy pronto la frase ¿Cómo se escribe? en español, ¿verdad? El anuncio empieza con ¡mmmmmmmmm! porque este sonido es el que hacemos muchas veces cuando probamos algo de comer y queremos expresar nuestro placer. Con este anuncio, el Ayuntamiento de Madrid nos anima a comprar en los mercados tradicionales que hay en todos los barrios de la ciudad, y donde se pueden comprar más alimentos frescos, en lugar de hacerlo en los grandes hiper y supermercados.
El nombre de este restaurante también se refiere a la forma de escribir:
Calle Andrés Mellado |
Llamamos punto y seguido al punto que se escribe al final de una frase que después sigue con otra frase, sin cambiar de párrafo. Al punto que termina un párrafo lo llamamos punto y aparte. Y al que termina un texto, punto y final.
Creo que con este nombre los del restaurante quieren decir que volveremos pronto a comer allí, ¿no?
También encontramos nombres de lugares relacionados con la gramática. El siguiente, por ejemplo, podría referirse a un tiempo de los verbos, el pretérito imperfecto (ese tiempo del pasado que tan fácil es confundir con los pretéritos indefinido y perfecto; si quieres repasar la diferencia, puedes leer la entrada La maté porque era mía).
Plaza de Matute |
Claro, el adjetivo imperfecto/a es una palabra de uso común y el nombre de este bar puede referirse simplemente al propio bar, que es imperfecto, o a su dueño, que también lo es (como todo el mundo, jejeje).
Muy gramatical suena también el anuncio de este otro bar, Aceytuna:
Como te he dicho al principio, en España solemos unir la lengua y la literatura en una sola asignatura, y eso vamos a hacer hoy en esta entrada. Hemos paseado por carteles que pueden tener relación con la lengua, y ahora por algunos relacionados con la literatura. De estos solemos encontrar más, pero vamos a ver solamente cuatro, para que haya la misma cantidad de lengua y de literatura.
Vamos por orden cronológico y empezamos en el siglo XVII:
Muy gramatical suena también el anuncio de este otro bar, Aceytuna:
Calle Fuencarral |
Superlativo/a significa 'muy grande, muy bueno o que tiene alguna cualidad en un grado muy alto'. En gramática, se usa esta palabra para la expresión de una cualidad en un grado muy alto (por ejemplo, grandísimo, altísima o los más coloquiales superbonito, requetefeo, etc.).
Aperitivo superlativo es una creación humorística gracias a su rima y a la combinación de esas palabras, poco habitual. Creo que quiere decirnos que ofrecen aperitivos de buenísima calidad (y no sé si de gran cantidad).
Como te he dicho al principio, en España solemos unir la lengua y la literatura en una sola asignatura, y eso vamos a hacer hoy en esta entrada. Hemos paseado por carteles que pueden tener relación con la lengua, y ahora por algunos relacionados con la literatura. De estos solemos encontrar más, pero vamos a ver solamente cuatro, para que haya la misma cantidad de lengua y de literatura.
Vamos por orden cronológico y empezamos en el siglo XVII:
Calle del León |
Calle del León |
El nombre de este restaurante es el de una obra de teatro, una comedia del escritor Félix Lope de Vega (1562-1635). Bobo significa 'tonto', y es que la mujer protagonista de esta comedia parece tonta, pero después se descubrirá que no lo es en absoluto.
Damos un salto en el tiempo para llegar al siglo XIX:
Villacarriedo (Cantabria) |
Esta tienda de recuerdos y productos típicos es un homenaje a la novela Sotileza del escritor cántabro José María de Pereda. Las novelas de este autor son de tipo costumbrista y nos cuentan cómo era la vida diaria de la gente de su tierra. Un poco pesadas para la mayoría de los lectores actuales, pero interesantes si quieres aprender sobre esa época y esa zona del norte de España.
Nos vamos ahora al siglo XX, cuando hace justamente un siglo nació la poeta Gloria Fuertes, que fue famosa, sobre todo, por sus poemas para niños, pero que escribió mucha poesía para adultos. Por este centenario de su nacimiento, hace unos meses pusieron esta placa en la puerta de la casa donde nació:
Calle de la Espada |
Avanzado ya el siglo XX, concretamente en 1981, se publicó la novela Los santos inocentes, de Miguel Delibes, ambientada en la Extremadura de los años 60 del siglo XX, que muestra las tremendas injusticias y diferencias sociales y el atraso económico en la Extremadura rural ('del campo') de la época. Esta novela, y la serie de televisión que se hizo basada en ella, tienen relación con la pintada que vemos debajo:
Calle Tiziano |
Las palabras milana bonita que aparecen a la derecha las dice con frecuencia un personaje de esa novela (y de la serie), uno de los inocentes a los que se refiere el título de la obra. Inocente significa 'sin culpa' o 'sin mala intención', pero hace años se usaba también para hablar de la discapacidad intelectual. En la obra, uno de estos "inocentes" va siempre acompañado de un pájaro, una milana, a la que continuamente llama milana bonita, milana bonita.
La serie de televisión se hizo muy, muy popular, y estas palabras han quedado en los oídos y la memoria de varias generaciones de españoles. Hace poco tiempo, por ejemplo, se creó una asociación llamada Milana bonita para luchar por tener una buena comunicación por tren en Extremadura. La elección de este nombre no es casual, porque ellos consideran que la falta de un tren rápido es una muestra del atraso que padece esta zona de España. Esta es la portada de su página de Facebook:
Aparece un fotograma de la serie y a la izquierda podemos ver al famoso personaje y su milana. Interesante esta influencia de la literatura en la vida de cada día, ¿verdad?
¿Te ha gustado nuestro paseo por la lengua y la literatura?
¿Te ha gustado nuestro paseo por la lengua y la literatura?
Un abrazo.
Con lengua.
O con literatura.
Con lo que tú prefieras.
Ojalá conmigo.
Gracias por este encantador paseo.
ResponderEliminar¡Gracias a ti por decírmelo! Hasta otra ocasión
Eliminar