Seguro que sabes un poco sobre la historia de la lengua española, ¿verdad? Si es así, no te sorprenderá saber que en español el 70 % de las palabras de uso común (o sea, sin incluir palabras técnicas) vienen del latín. Claro que, después de tantos siglos, la mayoría están un poquito cambiadas.
Existe, además, otro bloque de palabras y expresiones del latín que seguimos usando con la forma que tenían en latín o con muy pocos cambios. Es lo que llamamos latinismos. Y es fácil encontrarlos cuando paseas, como vamos a hacer hoy, por varios lugares de España.
El primero que vamos a ver se usa en muchas otras lenguas:
Ávila |
Ego, que en latín significaba 'yo', se usa en muchas lenguas con el significado de 'amor o aprecio exagerado que siente una persona hacia sí misma'. De ahí vienen las palabras egoísta, egoísmo y egocéntrico.
Además, en el caso del nombre de esta tienda, se dice puro ego. El adjetivo puro/a, cuando se usa delante del nombre al que acompaña, lo intensifica, lo hace más fuerte. O sea, que puro ego significa 'ego, y nada más que ego'.
Como es una tienda de ropa, entiendo que quieren decir que comprar en esa tienda -que parece cara- se hace por amor o aprecio grande a uno mismo, y no por ninguna otra razón (por ejemplo, no porque sea barata, ni para gustar a otra persona).
La palabra ego se usa también en el latinismo alter ego, que significa, literalmente, 'otro yo'. Decimos que una persona es nuestro alter ego cuando tenemos absoluta confianza en ella, e incluso puede actuar en nuestro nombre; también se usa para hablar de una persona real o inventada (por ejemplo, un personaje de una novela o película) que se parece mucho a otra, en el aspecto físico o en la personalidad. Dos ejemplos de estos significados:
El director no asistió a la reunión; sí lo hizo su alter ego, el director de recursos humanos.
El protagonista de esta película es un alter ego del guionista
Además de palabras que usamos con frecuencia, es fácil encontrarse callejeando por España frases completas en latín. Algunas de ellas son conocidas por la mayoría de los hablantes. Por ejemplo, hay algunas frases que nos recuerdan el paso del tiempo y así nos invitan a aprovechar la vida y disfrutar de ella.
Luarca (Asturias) |
Calle Tres Peces |
Las dos frases suelen pintarse o grabarse en relojes decorativos y nos transmiten el mismo mensaje: tempus fugit significa 'el tiempo huye, corre' y tempus breve est 'el tiempo es corto'. El primer reloj está en la fachada de una bonita casa de un pueblo asturiano (te pongo también foto de la casa); el segundo, en la fachada del café El despertar de Madrid.
Y como el tiempo huye rápidamente y tenemos poco, hay que aprovecharlo y disfrutar de él. Es lo que nos dice el cartelito de esta puerta de una casa de un pueblo de Madrid (pero en latín):
Colmenar del Arroyo (Madrid) |
Carpe diem significa
'aprovecha el día', o sea, 'aprovecha el tiempo'; es una frase que usó el poeta
romano Horacio y la usamos para expresar que hay que vivir el momento en el que
se está y disfrutarlo, porque no sabemos qué nos traerá el futuro ni cuánto
tiempo tenemos por delante. Bonita frase para poner en la puerta de una casa,
¿verdad?
Otra frase latina muy conocida, pero que
me gusta menos, es la que aparece en la puerta del Casino Militar de Madrid
(oficialmente, el Centro Cultural de los Ejércitos), un espacio privado
cultural y de diversión, formado por militares, que está en un bonito edificio
de la Gran Vía madrileña.
Gran Vía |
La frase significa 'si quieres la paz,
prepara la guerra'. Una frase muy adecuada para un edificio militar:
¡el ejército justificando su existencia! Porque quiere decir que solamente la
amenaza de un ejército con armas poderosas puede hacer que haya paz. Pero,
señores militares, ¡hay países sin ejército que llevan muchísimos años en paz,
como por ejemplo, Costa Rica e Islandia!
No podían faltar en las calles de Madrid, claro, las referencias a la famosa novela y serie El cuento de la criada, con una frase que parece latín pero no lo es:
Calle Fuencarral |
Es una frase
inventada (aunque basándose en frases latinas) por la autora de la novela,
Margaret Atwood, que significa más o menos 'no dejes que los malditos te
machaquen / no permitas que los cabrones te hagan polvo'. La frase se ha puesto
muy de moda e incluso se ha convertido en un lema para muchos movimientos
feministas.
En este caso, la
frase aparece en una figura que formaba parte de una exposición al aire libre
llamada Meninas
Madrid Gallery. Durante unos meses, por las calles de Madrid
se pudieron ver figuras inspiradas en el cuadro Las Meninas de
Diego de Velázquez, como esta con la famosa frase:
Pero de todas las referencias
al latín que me he encontrado en la calle, la que más gracia me hace es la que
tienes debajo, que está en una tienda de ropa del barrio de Malasaña. El nombre
de la tienda contiene un juego de palabras.
Calle Hernán Cortés |
La expresión latina vade retro significa 'aléjate, apártate, retrocede' y la usamos para expresar rechazo a algo o alguien que nos pueden causar algún perjuicio. Muchas veces se usa junto con una mención al demonio: ¡Vade retro, Satanás!
Un ejemplo de un artículo donde dan consejos sobre alimentación saludable podemos leer:
- 'Vade retro' procesados. Y no sólo por su elevado aporte calórico. Los alimentos procesados o refinados hacen que el organismo se acidifique provocando cansancio, infecciones o malestar estomacal. (www.econoticias.com)
Pero en la tienda escriben otra cosa: va de retro. Ir de, aquí, significa ' tratar sobre'; es una expresión que usamos mucho en la lengua informal cuando hablamos de argumentos de libros o películas:
- Me encantó la peli que vi ayer.
+ ¿Y de qué va?
- Pues va de...
La tienda vende ropa de estilo retro, o sea, es ropa nueva (no ropa vintage), pero tiene un diseño que recuerda a épocas pasadas.
¡Pero la verdad es que, cuando piensas en el verdadero significado de vade retro, no te entran ganas de entrar en la tienda!
¡Hasta aquí nuestro paseo de hoy por los latinismos callejeros! Ya has visto que hay muchísimos (y he encontrado muchos más que no he puesto). ¡No sé por qué dicen algunos que no hay que estudiar latín hoy en día!
¡Espero que te haya gustado! ¡Hasta pronto!
¡Espero que te haya gustado! ¡Hasta pronto!
Marisa eres la pera...estoy aprendiendo el español a traves de tu blog y cada entrada me parece genial..sigue siempre asi...ad maiora!
ResponderEliminar¡Muchas gracias por decírmelo! ¡Sigue tú también ahí, per saecula saeculorum!
Eliminar