El título de hoy recuerda a un refrán que dice Dime con quién andas y te diré quién eres. Esto quiere decir que las personas que suelen ir juntas, los que son amigos, se parecen.
Pero hoy vamos a hablar de diminutivos, o sea, de esas terminaciones (-ito/a, -illo/a, etc.) que tanto usamos en español para expresar pequeño tamaño o para expresar cariño, ironía, etc. Ya hace tiempo, en la entrada A la playita, te expliqué los usos de estas formas.
En el paseo de hoy nos vamos a fijar en distintas formas que se usan en distintas partes de España. Podemos decir que -ito/a e -illo/a se usan en toda España, aunque en Andalucía hay una tendencia mayor a usar -illo/a.
Así, para hablar del café, puedes oír este diminutivo en cualquier parte:
Calle Bravo Murillo |
Claro que, si lo escribimos todo junto, y no como en el cartel, tenemos que escribir cafecito, sin tilde, aunque escribamos café, con tilde.
Sin embargo, si usas esta otra forma para el diminutivo, es muy probable que seas de Madrid o de Andalucía:
Calle Sombrerete |
Tenemos otro diminutivo, -ete/a, que está bastante extendido con algunas palabras por todas partes de España (puedes ver sobre esto la entrada Eres un solete), pero que se usa un poco más en Cataluña, Valencia y Aragón.
Pero después tenemos otros diminutivos que nos dicen claramente de dónde proceden las personas que lo usan. Por ejemplo, el que se usa en el nombre de esta tienda:
Calle Estafeta (Pamplona) |
Pañuelico viene de pañuelo, y el sufijo -ico/a se usa en Navarra, Aragón y Murcia, fundamentalmente. Esta tienda está en una calle de Pamplona muy famosa porque forma parte del recorrido de los toros en las fiestas de San Fermín. En esas fiestas, la gente se viste con ropa blanca y lleva un pañuelo rojo. ¿Y qué relación tiene el escritor Ernest Hemingway? Pues que fue la persona que dio a conocer internacionalmente esta fiesta.
Todavía más indicativos del lugar de origen son los tres sufijos que aparecen en las tres fotos siguientes, porque se usan en una sola zona de España:
Calle Teruel |
Miguiña viene de miga, y miga es la parte interior del pan, la más blanda. La tienda es, claro, una panadería.
El sufijo -iño/a es típico de Galicia, pero ya sabes que en Madrid vive gente procedente de todas partes de España, así que no es raro encontrar este tipo de carteles. Lo mismo pasa en la siguiente foto, que también es de Madrid.
Calle General Martínez Campos |
Porrina viene de porra, y las porras son, junto con los churros, uno de los desayunos más populares de Madrid. El sufijo ino/a es típico de Asturias, y puedes ver más ejemplos en la entrada Asturias, patria querida.
Y de otra zona de España, muy cercana a Asturias, es este otro sufijo:
Puenteviesgo (Cantabria) |
Uco/a es un diminutivo muy característico del habla de la gente de Cantabria.
¡Y nos hemos dado un buen paseo por la geografía española! ¡Espero que te haya gustado, y si es así, no te olvides de decírmelo! ¡Hasta pronto!
¡Muy interesante, Marisa! Pero tengo un amigo Malagueño que siempre dice "cafelito", como los Madrileños. Seguro que todas las reglas tienen excepciones, ¿no?
ResponderEliminarMe gusta muchísimo el blog. ¡Hasta lueguito!��
Sylvia
Sí, por eso escribí "lo más seguro es que seas de Madrid". Hay bastantes probabilidades, pero no total seguridad, porque las modas lingüísticas viajan desde Madrid a otras partes de España con bastante facilidad. ¡Muchas gracias por tu comentario, Sylvia, y hasta otra ocasión!
EliminarTu blog me resulta muy interesante. Me gustan muchas las diferentes entradas. Gracias por compartir.
ResponderEliminarEn la zona de Cádiz también se usa cafelito.
Begoña
¡Gracias por tu comentario, Begoña!
EliminarMás madera! He aprendido este dicho hoy y me he gustado mucho. ☺️
ResponderEliminar¿Y cómo la aplicas a tu lectura de esta entrada?
EliminarSegun el'' diccionario de dichos y frases hechas'' por Alberto Buitrago
Eliminareste dicho se utiliza para animar la gente para hacer una cosa mejor.
Sí, significa eso, aunque yo diría que anima a la gente a seguir haciendo algo que está bien. Entonces, entiendo que me estás animando a seguir trabajando en el blog, ¿es así?
EliminarClaro que sí. :) Su blog es muy diferente y tiene contenido rico. Es muy dificil encontrar en internet sitios como este. Leer las noticias y novelas es aburrido y no hace influencia para hablar.
ResponderEliminarEntonces mas madera!
¡Gracias por decírmelo!
EliminarHola, conocí un español y me habla bastante en diminutivo, vamos a la playita, mi bonita, mi chica linda, camita,vive cerca al bcn y me dice que es de un pueblo de los Pirineos, el tema es que también noto un poco de orgullo en su forma de ser y a veces como que contesta feo, duro, es normal por su cultura o es un guache?
ResponderEliminarAgradezco tu respuesta.
Hola: Me temo que no puedo orientarte sobre el carácter de esa persona. Por un lado, el uso de diminutivos es muy frecuente entre los españoles; por otro, es también habitual que los españoles, por nuestra entonación, sonemos bruscos y duros a oídos de muchos hispanohablantes. Por cierto, ¿qué es un guache?
EliminarEs interesante que muchos de los diminitivos tienen la I: -ito, -ico, -iño, -ino. En inglés, a veces usandos el diminutivo cariñoso -y, sobre todo con los animales, por ejemplo doggy, horsey, birdy.
ResponderEliminarCierto, parece que hay vocales que suenan más suaves y más cariñosas que otras.
Eliminar