¿Qué palabra se dice en España cuando se hace una foto de grupo y todo el mundo quiere salir sonriente?
La tienes a la derecha de la cámara de fotos:
Calle del Espíritu Santo |
La usamos, probablemente, porque para decir las tres aes que tiene la palabra patata necesitamos abrir bien la boca.
Las patatas, aunque no se conocieron en Europa hasta el siglo XVI, son desde hace tiempo una parte fundamental de nuestra dieta, y por eso no es difícil encontrar referencias a ellas en las calles.
Por ejemplo, parece que son la especialidad de este bar, y en su nombre las usan haciendo un juego de palabras un poco simple:
Calle Cardenal Cisneros |
Inevitablemente, la combinación de p... madre nos recuerda la expresión de puta madre, un taco o palabrota que, a pesar de su origen, se suele usar positivamente, para enfatizar que algo es buenísimo. Con este juego de palabras, los dueños del bar quieren remarcar lo buenas que son sus patatas.
En este otro bar o, como ellos los llaman, burguercafé (escribiendo burger 'bar de hamburguesas' a la española), también llaman la atención sobre sus patatas:
León (Castilla-León) |
No estoy segura de si esta expresión viene de la palabra patata o no, pero lo cierto es que siempre que la oigo me vienen patatas a la cabeza, y creo que a todo el mundo le pasa lo mismo.
La forma en la que más se usan estas palabras es esta: que si patatín, que si patatán... (con variantes: que patatín que patatán, que si patatín o que si patatán, etc.) Vamos con su significado: las usamos, en lugar de una enumeración de hechos o datos, para indicar que alguien dice cosas sin sustancia, sin valor, o muy repetidas.
Dos ejemplos a continuación. El primero es de El comidista, una página web sobre gastronomía (que te recomiendo), en un artículo sobre dim sum. Al principio del artículo nos dicen que la información proviene de Meilan Kao, nieta del cocinero del primer restaurante chino de España e hija de un chef de Shanghai, y dueña de un local de Barcelona especializado en los dim sum. Antes de empezar a dar la información, nos advierten (en un estilo informal muy característico de esta página):
Vaya, que estamos en buenas manos. Así que luego no me vengáis en los comentarios que si patatín o patatán. Que si cuando estuviste en China comiste qué se yo. Que China es muy grande, caramba.
(www.elcomidista.elpais.com)
El segundo viene de un artículo de una página sobre cine que habla de la última película del director inglés Christopher Nolan:
Lo último de Nolan es siempre una cita ineludible, y todo el mundo tiene una opinión sobre su cine (que si es un maestro, que si está sobrevalorado, que si patatín o patatán).
(ecartelera.com)
En el primer ejemplo, la expresión se refiere a informaciones sin sustancia, sin fundamento, irrelevantes; en el segundo, a opiniones que se han repetido ya mil veces.
Bueno, y no me quiero despedir hoy sin contarte algo que he descubierto este verano: en Madrid (en la Comunidad, no en la ciudad, supongo) se producen patatas comercializadas con un nombre muy madrileño:
Chulapona es una forma derivada de chulapa, y esta a su vez de chula. Si sigues este blog desde hace tiempo, ya sabes qué significan estas palabras en Madrid, porque ya lo he explicado en dos entradas, en las que te cuento otras cosas típicas de Madrid: ¿Qué tendrá Madrid? y Madrid me mata.
Y antes de despedirme, te recuerdo: cuando te vayan a hacer una foto, di ¡Pa-ta-ta! Saldrás estupendamente.
¡Hasta pronto!