viernes, 9 de agosto de 2013

Madrid me mata...

... pero mola


En la anterior entrada, En México se piensa mucho en ti, te pedí que buscaras un animal que estaba en dos fotos, ¿recuerdas? Este es un detalle de una de ellas:


Madrid Madriz
Calle Fuencarral


¿Sabes ya que a las personas nacidas en Madrid nos llaman "gatos", sobre todo cuando nuestros padres también han nacido en la capital (mi madre no nació aquí, pero se vino a vivir aquí con cuatro años, así que me considero gata y requetegata)?

La leyenda cuenta que, cuando en el siglo XI un rey cristiano estaba intentando conquistar Madrid (entonces árabe), se encontró con un gran problema para hacerlo: la gran muralla que la rodeaba. Se presentó ante el rey un joven al que llamaban "gato" por su habilidad para subir árboles y muros. Este chico consiguió subir y ayudó a los soldados a tomar la ciudad. Al final, toda la familia del chico tomó el apellido Gato.

Por esto es fácil encontrar referencias a los gatos (= los madrileños) en la ciudad y fuera de esta. Algunos ejemplos:

- La Gatera de la Villa: es una interesante revista gratuita sobre Madrid. "Gatera" significa 'agujero que se hace en una pared o una puerta para que puedan entrar y salir los gatos'. Sobre "la Villa" te hablé en la entrada anterior, ¿te acuerdas?
- Gatos curiosos: un blog de la empresa Carpetania que cuenta curiosidades históricas del barrio de Malasaña.
- El bar-restaurante La Gatera de Malasaña.
- La novela Riña de gatos, de Eduardo Mendoza, muy recomendable. Se desarrolla en Madrid justamente antes del comienzo de la la Guerra Civil (1936).


¿Te has fijado en que el gato de la foto llevaba una gorra? Es porque va vestido de chulapo. Chulapos y chulapas se ven muchos en las fiestas populares de San Isidro (15 de mayo), y son gente que va vestida con un traje que era de uso habitual en el siglo XIX en algunos barrios de Madrid. Los chulapos iban a las fiestas y bailaban el chotis, como lo siguen haciendo los que forman parte de esta asociación:


puente de vallecas
Plaza Vieja (Puente de Vallecas)



De la página web de esta asociación (cuya dirección tienes en la foto) he tomado esta imagen:


Puerta del Sol

Como ves, esta pareja está bailando el chotis justamente delante de la escultura de El Oso y el Madroño, en la plaza llamada Puerta del sol. La figura de un oso de pie, apoyado en un madroño (un árbol de cuyos frutos se hace un rico licor), aparece en el escudo de la ciudad, que es oficialmente este:




Compáralo con este otro que me encontré hace poco en una calle:


violencia policial
Calle del Tío Felipe


En lugar del árbol, aparece un policía que mata al oso. Esto está dibujado en un edificio que pertenece al "Área de seguridad y policía municipal" del Ayuntamiento de Madrid, así que creo que es una crítica a la violencia de la policía, cada vez mayor en la ciudad (especialmente para reprimir manifestaciones en contra de los desahucios y, en general, en contra de la política del Gobierno de la ciudad, de la comunidad y del estado).


Como ves, te cuento las cosas buenas y malas de mi ciudad. Una ciudad que a veces me pone de los nervios:


madrid me mata
Corredera Baja de San Pablo

Y otras veces me maravilla:


madrid mola
Estación de Metro de Sol

(Si no recuerdas qué significa molar, ve a la entrada Jo, cómo mola).


Madrid me mata y Madrid mola, la gracia es que todas las palabras empiezan con -M. Como en Marisa, madrileña, mira mucho Madrid

¡Espero que te hayan gustado estas entradas madrileñas! ¡Hasta pronto!




4 comentarios:

  1. Hace unos minutos he acabado de leer la novela de Eduardo Mendoza, "Riña de gatos", gracias a tu recomendación. Me faltan palabras para describir lo mucho que he disfrutado de leerla. El libro lo tiene todo lo que me encanta: las descripciones vividas de Madrid, comentarios minuciosos de muchas obras de Velasquez y Tiziano, historias de amores imposibles que me recuerdan un poco a Fiódor Dostoyevski, una trama muy interesante que implica muchos de los participantes reales en los acontecimientos inmediatamente anteriores al estallido de la Guerra civil, y mucho, mucho más... Tengo muchas ganas de traducirlo en Serbio y espero que algun día lo conseguiré!

    Una vez más, gracias por compartirlo. ¡Abrazos grandes desde Belgrado!

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Hola, Goran: Me alegro mucho de que te haya gustado. Yo me la leí un fin de semana, de un tirón, y pienso volver a leerla. ¿Eres traductor?

      Eliminar
  2. Sí, soy traductor. Hace una docena de años que trabajo de media jornada como traductor autónomo (freelance) desde inglés a serbio, pero principalmente de textos técnicos. Sin embargo, unos años atrás traducí también una verdadera novela desde inglés, que aun fue publicada :)

    Ahora me gustaría traducir esta novela, al menos para el propósito de mejorar mi español. Además, creo que la novela sería muy interesante para los lectores aquí en Serbia. Si, aparte de eso, consigo que la novela se publicara y que de esa manera yo gano algo de dinero, aún mejor.

    Por cierto, creo que la novela es muy sencilla y fácil de aprender, aparte de unas pocas frases coloquiales, habladas entre el personaje principal (Anthony) y la gente de burdel (Toñina y su madre, por ejemplo). Aúnque todavía tengo muchas dificultades cuando trato de expresarme en español, espero ser capaz de traducirla muy bien a serbio. ¡Deséame suerte! :)

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Por supuesto que te la deseo, seguro que te saldrá muy bien. Si en algún momento te pones con esa tarea y tienes dudas con el significado de algo, no dudes en preguntarme, te ayudaré encantada.

      Eliminar

Tus comentarios me encantan y me emocionan. ¡Soy así de vanidosa! Bueno, en serio, la verdad es que me encantaría que comentaras todo lo que te ha venido a la cabeza mientras leías la entrada. ¡Gracias por ayudarme a mejorar! Los comentarios no se publicarán automáticamente, los leeré antes para evitar el spam, así que puedes tardar unas horas en ver tu comentario publicado.