jueves, 17 de marzo de 2016

Sin poesía no hay ciudad

¡Hola! Durante algunas semanas no voy a publicar. ¡Me voy de vacaciones y voy a desintoxicarme un poco de Internet! Y cuando vuelva tengo cosas importantes que hacer y creo que no tendré mucho tiempo. Por eso hoy te voy a adelantar un regalito que había pensado para el 21 de marzo, el Día Mundial de la Poesía. Si ya me has leído antes, sabes que me encanta encontrar poesía en las paredes y muros de Madrid y de otras ciudades, y que he publicado ya varias entradas en las que aparecen estos versos y minipoemas.

Estoy muy de acuerdo con lo que alguien escribió en una cristalera del antiguo Café Comercial:


poemas callejeros
Glorieta de Bilbao

La gran ciudad, a veces, es un poco cruel, es poco humana, y necesitamos la poesía para conectarnos los unos con los otros, para recordarnos que todos tenemos sentimientos y sentido de la belleza.

Para celebrar el día de la poesía, he reunido en un librito muchas de las imágenes de poesía que he publicado en el blog y en Facebook. Junto con muchas de las imágenes encontrarás enlaces donde puedes leer una interpretación de los versos.


poemas callejeros


Además, con la proximidad de las vacaciones, hoy me siento generosa, así que te pongo el enlace en descarga directa, sin que tengas que compartirlo en tus redes sociales. ¿Lo quieres? ¡Pincha en la imagen!



¡Espero que disfrutes tanto como yo cuando me encontraba estas pequeñas joyas poéticas! ¡Celebra el Día Mundial de la Poesía poniendo un tono poético en tu vida!

¡Hasta dentro de unas semanas!


domingo, 13 de marzo de 2016

Palabras enigmáticas

¿No os ha pasado alguna vez que, aunque entendéis todas las palabras, no entendéis el significado de un mensaje? O no entendéis a qué se refiere ese mensaje.

Muchas veces ocurre no por desconocimiento de la lengua sino porque el mensaje hace referencia a algún conocimiento compartido por la mayoría de los hablantes, pero no compartido por los que aprenden la lengua.     

Vamos a ver algunos ejemplos, casi todos ellos de bares y restaurantes. Si veis un bar con este nombre, probablemente no os hará ninguna gracia:


chanquete ha muerto
Calle del Tesoro

No parece muy apropiado referirse a la muerte de alguien en el nombre de un bar, ¿no? Este Chankete es en realidad Chanquete (sobre por qué a veces la gente escribe K en lugar de QU, puedes leer la entrada La ortografía es un arma cargada de futuro), uno de los protagonistas de una serie de televisión que tuvo muchísimo éxito en los años 80, Verano azul. Era un viejo pescador muy amigo de un grupo de niños y adolescentes. En Wikipedia dicen esto sobre él:

El personaje de Chanquete se convirtió en un auténtico fenómeno sociológico en España. Ha sido considerado uno de los personajes más queridos de la televisión en dicho país. El episodio de su fallecimiento fue seguido por millones de españoles en una época en la que en el país había sólo dos cadenas de televisión, hasta el punto de «paralizar» el país. La noticia fue incluso portada de periódicos y revistas en la época.
Pasados más de treinta años, continúa en el imaginario colectivo el grito «Chanquete ha muerto» lanzado por Pancho, el personaje interpretado por José Luis Fernández.

Puedes comprobar en el nombre de este bar que es cierto lo que dice Wikipedia: la frase "Chanquete ha muerto" sigue recordándose hoy en día. 

En el escaparate de una tienda de ropa encontré este otro ejemplo:

referencias culturales
Calle Fuencarral

Si entiendes todas las palabras, te preguntarás: ¿vivir así?, ¿a qué se refiere la palabra así? Este es el título de una canción del cantante español Camilo Sesto, del año 1978, que fue muy popular durante mucho tiempo y de la que se han hecho numerosas versiones, imitaciones y parodias. Camilo Sesto es nuestro particular Michael Jackson en lo que se refiere a los cambios físicos gracias a la cirugía estética, como podrás comprobar en este vídeo a pesar de que las imágenes no son nada buenas:



Televisión y canciones son dos de las fuentes que más referencias crean en la cultura popular. Pero también podemos encontrar referencias históricas en las calles. Por ejemplo, en el nombre de este restaurante de Burgos, que está justo enfrente de su preciosa catedral:


referencias culturales
Plaza del Rey San Fernando (Burgos)

Si entiendes las palabras, te puedes preguntar: ¿quién es esa Pepa? Y viendo el dibujo de las ventanas, puedes pensar: una chica española. Pero la Pepa fue el nombre popular que se le dio a la primera Constitución que existió en España (la Constitución de Cádiz de 1812), porque se publicó un 19 de marzo, día de San José (recuerda que a los José se les llama popularmente Pepe, y a las Josefas, Pepa). ¡Viva la Pepa! fue un grito muy repetido en aquella época para defender esta constitución frente al absolutismo del rey Fernando VII.

También podemos encontrar referencias menos locales, y que son conocidas en otros países, como la de la fachada de este bar de Lugo:




Rua Nova (Lugo)


La frase Los que van a beber te saludan es una variante de Ave, César, los que van a morir te saludan (traducción del latín Ave, Caesar, morituri te salutant), que, según parece, dijeron unos criminales destinados a morir saludando al emperador romano César. Lugo, que está en Galicia, es una ciudad que nació de un campamento romano y se llamó en esa época Lucus Augusti, el nombre que aparece en la foto.

Podría darte muchos más ejemplos, pero es más importante llegar a una conclusión: cuando entiendas todas las palabras pero no el sentido, busca en Internet. Probablemente allí encontrarás las referencias culturales que te faltan. Afortunadamente, tenemos esta estupenda herramienta que nos puede ayudar a entender estas palabras enigmáticas.

¡Hasta pronto!


domingo, 6 de marzo de 2016

Juegos de palabras



Ya sabes que me encantan los juegos de palabras porque en otras entradas los has visto. Me parece muy divertido que la gente juegue con las palabras, y me encanta lo bien que lo hacen algunos. Y, además, son muy difíciles de entender cuando están en otra lengua, ¿verdad?

Hoy vamos a pasear por diferentes lugares de Madrid viendo juegos de palabras, casi todos en tiendas y bares. Es normal que se usen tanto en estos lugares; también se utilizan mucho en la publicidad, y con el mismo objetivo: llamar la atención.

Empezamos con un juego de palabras bastante fácil. Este cartelito se vendía en una tienda del barrio de Chueca:


mi color favorito es el verte
Calle Gravina



Entre verde y verte, la diferencia es solamente una letra. De esta manera, le estamos diciendo a una persona que verla es mucho más bonito y agradable para nosotros que cualquier color. Así que un cartelito como este es un buen regalo para cualquiera.

El siguiente juego de palabras lo encontré en un bar de un pueblo de Cantabria, en el norte de España. Está jugando con el sonido de una expresión informal, muy habitual aunque un poco grosera, que se parece un poco al nombre del animal del dibujo:


la va a cagar
Valle de Toranzo (Cantabria)



Fiar, en los comercios, es vender algo o dar algún servicio sin que el cliente pague en el momento; el pago se deja para un momento posterior. Este cartel se dirige a un cliente, llamándole de usted, y dice "si piensa usted que voy a darle su consumición sin pagar en el acto, la VACA gar". Ese *la vacagar en realidad refleja la pronunciación de la va a cagar, y cagarla (siempre con el pronombre la) es una expresión informal que se usa con el significado de 'cometer un gran error'. Así que, si alguien consume algo en este bar y no quiere pagar en el momento, algo malo pasará; el cartel funciona un poco como una amenaza, claro que humorística. 

Por cierto, que me hace gracia que jueguen con el sonido de la palabra vaca precisamente en Cantabria, una de las zonas de España donde tradicionalmente ha habido más vacas, sobre todo vacas lecheras. Aunque en las últimas décadas muchas familias que vivían de las vacas han tenido que dedicarse a otras cosas, porque la Unión Europea hace años limitó muchísimo la producción de leche; hoy, curiosamente, tomamos mucha leche que procede de otros países (por ejemplo, de Francia y de Portugal). Esta y otras decisiones similares de la Unión Europea han reducido muchísimo algunos sectores de la economía tradicional (agricultura, ganadería, algunas industrias) y han convertido a España en un país de camareros y cocineros. Parece que nuestro destino es ser el sol y la playa de Europa, mientras que desde todo el mundo -no solo desde Europa- nos envían la comida y los demás productos que necesitamos. Un difícil equilibrio.

Pero en fin, vuelvo a mis juegos de palabras, que son más divertidos. En las calles de Madrid se encuentran también algunos que juegan con dos idiomas, el español y el inglés, como ocurre con los dos siguientes:


amar go
Calle del Pez


lovepies
Olivar



En el nombre del bar y sala de conciertos y exposiciones Amar go, si juntamos las dos palabras, obtenemos la palabra amargo; este adjetivo describe un sabor un tanto desagradable, como el del café puro, algunas cervezas o la piel de los limones, y también se usa para describir un sentimiento de pena, de dolor (por ejemplo, si decimos "Pasé unos momentos muy amargos"). El sabor amargo se usa como complemento de los sabores dulces en muchos cócteles; quizá por eso se llama así este lugar. Al mismo tiempo, en el nombre del bar, tenemos dos palabras: la palabra española amar y el verbo en inglés go; de esta forma, nos invitan a ir a un bar que nos encantará.

En la segunda foto, el juego de palabras es muy sencillo si conocemos el nombre del barrio donde tomé la foto: Lavapiés. Han cambiado las dos primeras vocales para convertir a Lavapiés en Lovepiés, un barrio lleno de amor.


También juega con la lengua inglesa el nombre de la siguiente tienda, pero el juego de palabras es un poco más difícil de descubrir:


la kelly
Calle Farmacia


la kelly
Calle Farmacia



"La Kelly" es una tienda de productos de limpieza. En principio, el nombre de la tienda parece que se refiere a la mujer, que se llama Kelly, con un nombre anglosajón. Además, la estética de los carteles recuerda a la publicidad estadounidense de los años 50. Pero dicen la Kelly, con artículo delante. Esto no es muy habitual delante de los nombres de persona: es más o menos común en los pueblos y también está bastante generalizado cuando se habla de cantantes y actrices populares; sin embargo, en las ciudades no es normal hablar de una mujer usando la delante de su nombre.

Ese artículo me hace pensar que realmente, detrás de la palabra Kelly se esconde la palabra keli o queli, que no encontrarás en los diccionarios. Es una palabra que procede del caló o lengua de los gitanos españoles y que en Madrid y otras zonas se usa coloquialmente con el significado de 'casa'. Tiene lógica, porque lo que venden en esta tienda son productos para la limpieza de las casas.

Pero también oigo la palabra queli últimamente para referirse a las personas que limpian en los hoteles. En fin, no sé, pero en todo caso juegan con el español y el inglés.

En el castellano de España se usan bastantes gitanismos, en su mayoría en la lengua informal. Aquí tienes algunos que tienen algo en común: empiezan con ch. ¿Sabes qué significan? Chorizo es 'ladrón' (puedes ver ejemplos en No hay pan para tanto chorizo); chalado es 'loco'; chungo significa 'que tiene mal aspecto o mala calidad' o 'complicado, difícil'; un chaval es un chico, alguien muy joven; chachi puede ser adjetivo o adverbio y significa 'estupendo' o 'estupendamente'.


gitanismos


Bueno, chavales, que os lo paséis chachi hoy y que no os pase nada chungo, que no os encontréis con ningún chorizo y tampoco con ningún chalado.


¡Hasta pronto!