sábado, 23 de diciembre de 2017

10 acciones para el Año Nuevo

Estamos muy cerca ya de terminar el año y ahora viene la época de los propósitos de Año Nuevo. Pero, en lugar de propósitos, voy a recoger aquí algunas llamadas a la acción que he fotografiado en distintos lugares de España, en concreto de Madrid, Sevilla y Ávila. Quizá estos carteles nos den ideas o ánimo para cambiar algo en nuestra vida.

En todas estas llamadas o invitaciones a hacer algo se usa el verbo en imperativo, así que puedes sumar todos estos carteles a los que ya vimos en las entradas No te cortes (imperativo negativo) y A la orden (imperativo afirmativo).            

La primera es muy básica:


respira boa mistura
Calle San Dimas 
Respirar ('tomar y echar aire por la nariz o por la boca') es algo que todos hacemos necesariamente. Pero creo que en esta obra los artistas de Boa Mistura quieren decirnos algo más: tómate un descanso, vive un poco más. Por eso, pienso que es un buen consejo.

Las tres siguientes llamadas a la acción están relacionadas con el dinero:


no tires el dinero
Calle Juanelo

Tirar aquí se usa en el sentido de usar mal, malgastar, comprar cosas que no necesitamos, así que esta pintada es una llamada a no caer en el consumismo. Buen consejo también, sobre todo para las Navidades, la época del consumismo por excelencia. Recuerda: el consumo te consume

La siguiente imagen, en cambio, nos pide que gastemos un poco más de dinero:


ráscate el bolsillo
Calle Gran Vía

Nos recomienda que, cuando celebremos nuestro cumpleaños, nos rasquemos el bolsillo. Esta expresión, rascarse el bolsillo, se usa para animar a alguien a no ser tacaño, pero no quiere decir que seamos consumistas. Así que también es un buen consejo: hay que rascarse el bolsillo cuando la ocasión lo requiere.

Y la última llamada a la acción relacionada con el dinero me encanta:

comparte dinero y orgasmos
Calle Augusto Figueroa

¿Estás dispuesto a compartir estas dos cosas (si las tienes)?


Una obra de arte urbano que también está relacionada con el consumismo es esta:


arregla
Calle Embajadores

En esta obra, el colectivo nsn997 nos invita a arreglar las cosas en lugar de tirarlas y comprar otras nuevas. Y en la imagen nos pone como ejemplo la ropa. Arreglar la ropa es bastante fácil, y si no sabemos hacerlo, ahora hay un montón de establecimientos donde lo hacen. Me parece que también debemos escuchar esta llamada a la acción, por el bien de nuestro planeta.


Otra propuesta relacionada con nuestro entorno es esta que vi en Sevilla, al lado del río:


decora tu ciudad
Sevilla

La propuesta de decorar nuestra ciudad es buena, pero a mí, personalmente, no me gusta cómo está "decorada" esta zona, con esos grafitis tan parecidos unos a otros que llenan muros y muros de todas las ciudades. Prefiero este otro tipo de decoración:


amor jonipunto
Calle Relatores

Y la siguiente llamada a la acción está relacionada con nuestro entorno más cercano, nuestro barrio:


ama tu barrio
Calle Buenavista

Hackity App es una página web y también una aplicación en la que puedes participar para mejorar tu barrio y solucionar sus problemas. La he descubierto hace poco y me encanta: proponen formas bastante sencillas y originales de colaborar en la mejora de nuestros barrios.

Sí, es importante amar y cuidar nuestros barrios porque eso mejorará nuestra calidad de vida, nuestro humor, nuestras relaciones con los vecinos, etc.


Ahora, otra llamada muy importante a la acción que conviene seguir:


apaga la tele y enciende la mente
Sevilla

Aquí habla de la tele, pero yo añadiría el móvil, el ordenador o la tableta. A veces, tenemos tantos estímulos visuales que nos ocupan la mente que esta se hace perezosa y deja de pensar. Así que, en el próximo año, ¡intenta reflexionar un poco más por ti mismo! Yo también lo intentaré.

Por último, dos mensajes con mucho humor. El primero lo encontré en la puerta de una tienda de ropa del barrio de Malasaña:

no me toquéis el unicornio
Calle de la Palma

Los unicornios, animales mitológicos, llevan un tiempo de moda y hay varias supersticiones relacionadas con sus cuernos, así que a lo mejor mucha gente lo toca porque piensa que le va a dar suerte. En realidad, el cartel debería decir no me toquéis el cuerno, porque unicornio es el nombre del animal completo y cuerno el nombre de lo que tiene en el centro de la cabeza. 

Bueno, pues haremos caso de la petición y no le tocaremos el cuerno. También nos conviene hacer caso de lo que nos advierten en este camión:

que dios te dé el doble de lo que me deseas
Ávila

Por supuesto, nosotros, los que íbamos detrás de este camión, no intentamos adelantarles, porque ese "somos como animales" suena a una fuerte amenaza.

El mensaje de la derecha del camión me sirve también como deseo para ti, lector: que recibas el doble de lo que tú me deseas a mí. Así que ¡deséame solo cosas buenas para el año que viene!

Con esta entrada me despido de ti hasta después de las fiestas navideñas. ¡Me tomo unos días de descanso!

¡Empieza y continúa bien el año siguiendo algunos de estos consejos! ¡Hasta pronto!




domingo, 17 de diciembre de 2017

Qué pero ni qué pera


qué tableta ni qué tableto
Avenida del General Perón

A veces los bancos ofrecen regalos a los clientes nuevos, y esos regalos pueden ser de muchos tipos. En los últimos años, la verdad es que los bancos no regalan mucho (más bien al contrario), pero cuando lo hacen, suele ser algo tecnológico, como por ejemplo una tableta (o tablet, también lo decimos mucho en inglés). A la señora de este anuncio parece que no le interesa tener una tableta y prefiere la oferta de este banco para nuevos clientes: un poco más de dinero a cambio de su dinero.

La construcción Qué... ni qué... se usa en la lengua hablada para expresar desacuerdo o rechazo respecto de la existencia, idoneidad, adecuación, etc. de algo representado, generalmente, por un sustantivo (aunque a veces usamos esta construcción con otras clases de palabras). Si usamos palabras que terminan en -o o en -a, existe la posibilidad de hacer lo mismo que hace la señora del anuncio: empezar por la forma correcta (tableta) y usar en la segunda parte la otra forma con el género cambiado.       

Veamos algunos ejemplos más que he encontrado en Internet:


qué médico ni qué médica


qué pinta ni qué pinto


qué mesa ni qué meso


En este último ejemplo, vemos que la persona que lo escribió dice que a veces el resultado no tiene mucho sentido, y quiere decir que, cuando usamos esta posibilidad, podemos crear palabras que no existen, como *fota o *tableto. En otras ocasiones, la palabra sí que existe, como es el caso de médica o pinto. Pero eso da igual.

Te doy una situación para que puedas usarlo con facilidad a impresionar a tus amigos por tu nivel de español. Si estás intentando convencer a alguien de algo y esa persona dice pero... tú, sin dejarle terminar, puedes decir ¡Qué pero ni qué pera! Un ejemplo:

- Hoy nos vamos a ir por fin a ver esa exposición. Ya hemos dicho cuatro veces que íbamos y todavía no la hemos visto.
- Pero...
- ¡Qué pero ni qué pera! Ahora mismo nos vamos.

Esta construcción también se usa con otros finales:


qué ni qué


Sí, sí, lo del niño muerto no es broma mía ni un error, es que lo decimos así. Por ejemplo:

- ¿Por qué no ha venido Adela a trabajar?
- Ha llamado, que tiene gripe.
- ¡Qué gripe ni qué niño muerto! Lo que tiene esa es muy pocas ganas de trabajar.


Y volviendo a los femeninos y masculinos "inventados", me han recordado otra cosa que vi hace poco tiempo. Me he fijado en que últimamente están abriendo en Madrid bastantes tiendas como esta:


colmado
Calle de la Madera

No me refiero a las tiendas de productos ecológicos (de estas hay muchas desde hace mucho tiempo), sino a colmados. Los colmados son tiendas tradicionales de alimentación que yo solamente había visto en Cataluña, pero que ahora encuentro de vez en cuando por Madrid.

Por eso me hizo gracia ver este escaparate:


Calle del Espíritu Santo

Efectivamente, es un bar, pero en él se pueden también comprar muchos productos de alimentación, como puedes ver también en estas fotos:


la colmada

la colmada


La palabra colmada no existe como sustantivo (pero sí podría ser el participio del verbo colmar 'llenar'). Creo que le han puesto este nombre en recuerdo de la palabra colmado y siguiendo la moda de poner nombres femeninos a los bares y a los restaurantes (de la que te hablé en La Doña). 

No existen las parejas de sustantivos colmado y *colmadatableta y *tableto, mesa y *meso, foto y *fota, pero sí que hay muchas parejas de sustantivos que solamente se diferencian por tener forma masculina y femenina. Seguro que ya conoces bastantes de ellas.

¿Qué te parece si terminamos con un par de ejercicios sobre estas parejas?









¡Hasta pronto!








domingo, 10 de diciembre de 2017

Con lengua... y con literatura

un abrazo con lengua o con literatura

       
Encontré este poema de Irene X en un muro del barrio de Malasaña. No sé si puedes leerlo bien, porque está escrito sobre una superficie rugosa ('no lisa'), así que te lo voy a escribir:

Un abrazo.
Con lengua.
O con literatura.
Con lo que tú prefieras.
Ojalá conmigo.

La verdad es que lo del abrazo con lengua me suena raro, lo entendería mejor si fuese beso con lengua. Pero quizá incluye todo: abrazo con beso (y el beso con lengua, o sea, con la lengua dentro de la boca de la otra persona). No es una manera muy romántica de describir un beso ni un abrazo, pero mucha gente la usa humorísticamente en la lengua informal, y, además, aquí la poeta juega con los dos significados de la palabra lengua:




Tradicionalmente, en España se han estudiado juntas, como una sola asignatura (llamamos así a los diferentes bloques temáticos en los que se divide el programa de un curso), la lengua y la literatura, pero no necesariamente tiene que hacerse así. ¿Pasa lo mismo en tu país? 


El poema de Irene X nos va a llevar a darnos un paseo por la lengua y la literatura en las calles de Madrid y otros lugares de España. Un poquito de cada.

Y empezamos con la lengua. Algunos carteles que encontramos por la ciudad se refieren o pueden referirse a cosas que aprendemos en la clase de lengua. Como este, que nos habla de algo que aprendemos muy pronto en el colegio:

mmm se escribe con m de mercado
Calle Marqués de Viana

Seguro que tú también aprendiste muy pronto la frase ¿Cómo se escribe? en español, ¿verdad? El anuncio empieza con ¡mmmmmmmmm! porque este sonido es el que hacemos muchas veces cuando probamos algo de comer y queremos expresar nuestro placer. Con este anuncio, el Ayuntamiento de Madrid nos anima a comprar en los mercados tradicionales que hay en todos los barrios de la ciudad,  y donde se pueden comprar más alimentos frescos, en lugar de hacerlo en los grandes hiper y supermercados.

El nombre de este restaurante también se refiere a la forma de escribir:


punto y seguido
Calle Andrés Mellado

Llamamos punto y seguido al punto que se escribe al final de una frase que después sigue con otra frase, sin cambiar de párrafo. Al punto que termina un párrafo lo llamamos punto y aparte. Y al que termina un texto, punto y final.

Creo que con este nombre los del restaurante quieren decir que volveremos pronto a comer allí, ¿no?

También encontramos nombres de lugares relacionados con la gramática. El siguiente, por ejemplo, podría referirse a un tiempo de los verbos, el pretérito imperfecto (ese tiempo del pasado que tan fácil es confundir con los pretéritos indefinido y perfecto; si quieres repasar la diferencia, puedes leer la entrada La maté porque era mía).


el imperfecto
Plaza de Matute

Claro, el adjetivo imperfecto/a es una palabra de uso común y el nombre de este bar puede referirse simplemente al propio bar, que es imperfecto, o a su dueño, que también lo es (como todo el mundo, jejeje).

Muy gramatical suena también el anuncio de este otro bar, Aceytuna:


el aperitivo superlativo
Calle Fuencarral

Superlativo/a significa 'muy grande, muy bueno o que tiene alguna cualidad en un grado muy alto'. En gramática, se usa esta palabra para la expresión de una cualidad en un grado muy alto (por ejemplo, grandísimo, altísima o los más coloquiales superbonito, requetefeo, etc.).

Aperitivo superlativo es una creación humorística gracias a su rima y a la combinación de esas palabras, poco habitual. Creo que quiere decirnos que ofrecen aperitivos de buenísima calidad (y no sé si de gran cantidad).



Como te he dicho al principio, en España solemos unir la lengua y la literatura en una sola asignatura, y eso vamos a hacer hoy en esta entrada. Hemos paseado por carteles que pueden tener relación con la lengua, y ahora por algunos relacionados con la literatura. De estos solemos encontrar más, pero vamos a ver solamente cuatro, para que haya la misma cantidad de lengua y de literatura.

Vamos por orden cronológico y empezamos en el siglo XVII:


la dama boba
Calle del León

la dama boba
Calle del León

El nombre de este restaurante es el de una obra de teatro, una comedia del escritor Félix Lope de Vega (1562-1635). Bobo significa 'tonto', y es que la mujer protagonista de esta comedia parece tonta, pero después se descubrirá que no lo es en absoluto.

Damos un salto en el tiempo para llegar al siglo XIX


Sotilezas
Villacarriedo (Cantabria)

Esta tienda de recuerdos y productos típicos es un homenaje a la novela Sotileza del escritor cántabro José María de Pereda. Las novelas de este autor son de tipo costumbrista y nos cuentan cómo era la vida diaria de la gente de su tierra. Un poco pesadas para la mayoría de los lectores actuales, pero interesantes si quieres aprender sobre esa época y esa zona del norte de España.

Nos vamos ahora al siglo XX, cuando hace justamente un siglo nació la poeta Gloria Fuertes, que fue famosa, sobre todo, por sus poemas para niños, pero que escribió mucha poesía para adultos. Por este centenario de su nacimiento, hace unos meses pusieron esta placa en la puerta de la casa donde nació:


Gloria Fuertes
Calle de la Espada

Avanzado ya el siglo XX, concretamente en 1981, se publicó la novela Los santos inocentes, de Miguel Delibes, ambientada en la Extremadura de los años 60 del siglo XX, que muestra las tremendas injusticias y diferencias sociales y el atraso económico en la Extremadura rural ('del campo') de la época. Esta novela, y la serie de televisión que se hizo basada en ella, tienen relación con la pintada que vemos debajo:

milana bonita
Calle Tiziano

Las palabras milana bonita que aparecen a la derecha las dice con frecuencia un personaje de esa novela (y de la serie), uno de los inocentes a los que se refiere el título de la obra. Inocente significa 'sin culpa' o 'sin mala intención', pero hace años se usaba también para hablar de la discapacidad intelectual. En la obra, uno de estos "inocentes" va siempre acompañado de un pájaro, una milana, a la que continuamente llama milana bonita, milana bonita

La serie de televisión se hizo muy, muy popular, y estas palabras han quedado en los oídos y la memoria de varias generaciones de españoles. Hace poco tiempo, por ejemplo, se creó una asociación llamada Milana bonita para luchar por tener una buena comunicación por tren en Extremadura. La elección de este nombre no es casual, porque ellos consideran que la falta de un tren rápido es una muestra del atraso que padece esta zona de España. Esta es la portada de su página de Facebook:




Aparece un fotograma de la serie y a la izquierda podemos ver al famoso personaje y su milana. Interesante esta influencia de la literatura en la vida de cada día, ¿verdad?

¿Te ha gustado nuestro paseo por la lengua y la literatura?

Un abrazo.
Con lengua.
O con literatura.
Con lo que tú prefieras.
Ojalá conmigo.



domingo, 3 de diciembre de 2017

A un paso

estar a un paso
Calle Bravo Murillo



Este anuncio del Ayuntamiento de Madrid quiere animar a los habitantes de la ciudad a ir a los museos municipales ('del ayuntamiento'), y por eso dice tus museos. Porque en Madrid tenemos, afortunadamente, muchos museos: algunos son estatales ('del Estado', en este caso de España), otros autonómicos ('de la Comunidad', de la Comunidad de Madrid en este caso) y otros municipales. Y algunos de los municipales son muy interesantes; yo te recomendaría, si vienes a Madrid, ver el templo de Debod (un templo egipcio que es el edificio más antiguo que hay en Madrid), el Museo de Historia de Madrid y la ermita de San Antonio de la Florida (con unas interesantísimas pinturas de Goya). ¡Además, son gratuitos!

Para animar a los madrileños a conocerlos, el anuncio les dice que están a un paso de esos museos. Un paso es la distancia que andamos con cada movimiento de uno de nuestros pies. Así que cuando decimos que algo está a un paso de nosotros, es que está muy cerca.

Fíjate en las preposiciones que usa el anuncio: A un paso DE tus museos. Estas son las  preposiciones que usamos para expresar una distancia relativa, o sea, una distancia entre un punto y otro. Veamos otro ejemplo:


estar a un metro
Metro de Madrid (Colonia Jardín)



Este anuncio hay que entenderlo como una metáfora: dice que estamos a un metro jugando con las palabras, porque el anuncio está puesto en el metro, y quiere decir que muy cerca (a muy poca distancia) encontraremos a la Cruz Roja Española, donde podremos ayudar a salvar muchas vidas donando nuestra sangre.

Algunas veces no necesitamos la segunda preposición (de) porque por el contexto el punto de comparación no es necesario. Por ejemplo, en esta antigua señal de carretera de un pueblo de la Comunidad de Madrid:


a madrid cinco leguas
Torrelodones



Como estamos en Torrelodones cuando vemos esta señal, no necesitamos decir de Torrelodones. ¿Y qué distancia son cinco leguas? La legua es una medida antigua que ya no usamos, y que durante siglos tuvo un valor no muy exacto, porque cambiaba de zona a zona. Para unificar el valor de la legua en todo el país, en el siglo XVIII una orden del rey obligó a marcar los caminos señalando las distancias a Madrid usando una legua con un valor unificado. Para eso se pusieron unas piedras llamadas leguarios; lo que vemos en la imagen es eso justamente, un leguario.Y la distancia entre Torrelodones y Madrid es de aproximadamente 35 kilómetros.

Es verdad que hoy no usamos la legua para medir las distancias; usamos los metros y los kilómetros. Sin embargo, la palabra legua aparece en la expresión verse algo a la legua: la usamos para decir que algo que sucedió o que va a suceder se podía o se puede percibir claramente antes de que suceda. Por ejemplo, si una pareja no tiene muy buena relación y termina separándose, sus amigos podrían decir: 

Se veía a la legua que se iban a separar más tarde o más temprano


En español, como en todas las lenguas, tenemos otras maneras de expresar distancia, y en concreto para expresar que algo está muy lejos o muy cerca de otro lugar.

expresar distancia en español


Aquí te dejo algunas de estas formas. ¡Hasta pronto!





domingo, 26 de noviembre de 2017

Calle de los Tres Peces

Después de hablar de peces, pescados y playa en Madrid y de hablar también de la Calle del Pez, hoy nos vamos a ver qué hay de interesante en la calle de los Tres Peces, que está en el barrio de Lavapiés.

El origen del nombre de esta calle está bastante claro y documentado: en el siglo XVII vivió aquí un hombre que tenía la costumbre de regalar, una vez al año, tres peces grandes a diferentes instituciones (hospitales y conventos), y no lo hacía a todas el mismo día, sino en diferentes fechas del año a cada institución.

Esta costumbre dio nombre a la calle porque para recordarla se pusieron tres peces de piedra, como vemos en esta imagen:


calle de los Tres Peces


A la derecha de estos tres peces alguien ha puesto también una lagartija; no sé si dentro de unos siglos la calle se llamará "calle de la lagartija y los tres peces":


los tres peces y la lagartija


Los tres peces están muy presentes a lo largo de la calle, desde que entramos y vemos la placa:


calle de los tres peces


En dos portales de esta calle, para señalar el número, han puesto azulejos con imágenes de peces:


calle de los Tres Peces


Calle de los Tres Peces


Como en la calle del Pez, aquí también encontramos nombres de establecimientos que juegan con el nombre de la calle:

la pezera


Este es un lugar para el trabajo colaborativo (también se usa mucho la palabra inglesa coworking). La palabra pecera significa 'pequeño objeto, generalmente de cristal, acondicionado para que vivan en él peces'; así que es un nombre apropiado para un lugar donde trabajan varias personas a la vez. Eso sí, han decidido mantener la -z de la palabra pez en lugar de escribir pecera, que es lo correcto, para llamar la atención.


Nuestra calle de hoy es un lugar bastante tranquilo y no tiene demasiado comercio, quizá porque, como muchas calles del barrio, es una calle con bastante cuesta (o sea, inclinada, que hay que subir y bajar). Pero, dentro de su pequeño mundo, tiene aires tanto del norte como del sur de España, como vamos a ver.

En el tramo más alto de la calle, en la esquina, encontramos este bar cuyo nombre, El Hórreo, se refiere a un tipo de construcción típico de Galicia y Asturias (de él te hablé en Asturias, patria querida, donde tienes una imagen):

bar el hórreo


También nos lleva al norte de España, en concreto al País Vasco, el nombre de este café-restaurante que cerró el año pasado:


nire etxea


Nire etxea significa en euskera (la lengua autóctona del País Vasco) 'mi casa'.

En cambio, otros locales de la calle señalan al sur de España:


el ventorrillo murciano


Este restaurante se llama a sí mismo ventorrillo murciano; ventorrillo viene de venta, que además de significar 'acción de vender algo', significa 'lugar que en los caminos o carreteras ofrece comida y habitación para los viajeros'. Las ventas eran los antiguos hoteles de carretera, y todavía hoy muchos hoteles y restaurantes llevan esta palabra en su nombre: hotel Venta del Pobre (Almería), hotel Venta Juanilla (Segovia), restaurante Venta La Esperanza (Villaviciosa, Asturias) y un montón más.

Un ventorrillo, diminutivo de venta, es algo también que suena a antiguo, a restaurantes modestos y baratos en las carreteras. Y murciano significa, claro, de Murcia.


la caleta


Una caleta es una pequeña cala; cala, a su vez, significa 'pequeña playa en el fondo de una entrada pequeña del mar, más pequeña que una bahía'. Precisamente, la playa de la ciudad de Cádiz se llama playa de la Caleta. Y esta taberna es gaditana, o sea, de Cádiz.


ke flamenka


ke flamenka


Como puedes ver, esta tienda vende trajes típicos flamencos para mujer, así que nos hace pensar en Andalucía, la tierra del flamenco. Pero es una tienda creativa, o sea, que puedes encontrar trajes más originales, no son los más típicos.

En cuanto al nombre, en realidad debería escribirse ¡Qué flamenca! Con esta forma de escribirlo, mantienen los sonidos y llaman la atención (como hacen en La Pezera y en otros muchos sitios, como vimos en La ortografía también es un arma cargada de futuro).

Así que pasear por Tres Peces es un recorrido desde el norte al sur de España.


Pero no todo es tradición en esta calle. También encontramos, como es habitual tratándose del barrio de Lavapiés, muestras de arte urbano. Por ejemplo, esta señal de tráfico decorada:


arte urbano


Y, ¡oh sorpresa!, en una esquina bastante escondida nos encontramos con una obra de Yipi Yipi Yeah:


yipi yipi yeah


Pues sí, es lo que parece: una mierda en un marco, como si fuera un cuadro. O, como ponía en otro lugar de la calle, una...


caca



En esta calle no vivieron personas importantes ni pasaron grandes sucesos, pero existe al menos desde el siglo XVII, así que es una calle con muchas vidas. 


Y, para volver a los peces, cuyo medio natural es el agua, esta foto de una esquina del café de jazz El Despertar, donde podemos leer los nombres de los océanos y arriba una bonita y verdadera frase: La verdad está en el camino.


la verdad está en el camino

       

¡Hasta pronto!