jueves, 25 de mayo de 2017

Pura vida

El título de la entrada de hoy es, para mí, la fórmula de saludo más bonita de todo el mundo hispanohablante, y da nombre a este bar de copas del barrio de Chamberí:


pura vida
Calle Covarrubias


pura vida
Calle Covarrubias

Esta fórmula se usa en Costa Rica, tanto en los saludos como en las despedidas. Con frecuencia es la respuesta a un saludo y es equivalente a muy bien. Pero suena mucho mejor, ¿verdad? Pura vida suena a optimismo, a vitalidad, a ganas de vivir.

Un saludo muy diferente es este otro que vi en un muro del centro de Madrid:


qué hay de nuevo
Calle Caballero de Gracia

Esta fórmula no es de uso habitual como saludo en España (no sé si en otros países hispanohablantes sí lo es). Si se usa, generalmente se hace de broma, recordando el famoso saludo de Bugs Bunny: ¿Qué hay de nuevo, viejo? O también a veces se usa en su sentido más literal, no como saludo; es decir, se usa para preguntar si hay noticias o novedades sobre algún tema. Con este sentido lo encontramos en muchos títulos de noticias o entradas de blogs:


¿Qué hay de nuevo en el cine? (El Nuevo Diario)

¿Qué hay de nuevo en el amor? Lo nuevo en el mundo del ligue (Glamour)


Y ya que te hablo de saludos y despedidas, quería hacer aquí una lista de "preguntas frecuentes", o sea, de las preguntas que año tras año me hacen mis alumnos sobre este tema. Quizá te resuelvan también alguna duda.


saludos y despedidas



Te quiero recordar (porque de esto ya te hablé con más detalle hace tiempo, en la entrada No me des los buenos días) que, cuando describimos los saludos (no cuando saludamos), solemos usar el verbo dar, como puedes ver en este cartel:

Calle Atocha

Si nos referimos a otros saludos más informales (hola, qué tal, qué hay, buenas, etc.) solamente usamos el verbo decir, no el verbo dar.

Y no me quiero despedir sin recordar la importancia de saludar. Tengo la sensación de que estamos perdiendo esta buena costumbre, que sirve para decirle a la otra persona: Te he visto, sé que estás ahí, reconozco tu presencia y sé que no eres una mesa, una silla o cualquier otro objeto. ¿Tu también notas que la gente se saluda cada vez menos, o es una imaginación mía?

Aquí tienes un vídeo argentino que nos recuerda esa importancia:





Como habrás observado, en este vídeo unos saludan diciendo Buenos días (en plural) y otros diciendo Buen día (en singular). En España, en cambio, la fórmula Buen día se usa para expresar un deseo en las despedidas (como forma corta de la frase Que tengas / pases un buen día).

Y llegó la hora de la despedida: hasta pronto, chao, hasta la vista. ¡Buen día!


martes, 16 de mayo de 2017

El amor es una película


Si el amor es una película, ¿es buena o mala? ¿Un largometraje o un corto? ¿Es un drama, un melodrama o una comedia? ¿Es de acción o de suspense? Es una buena metáfora, hablar del amor como de una película, porque, igual que películas, hay amores para todos los gustos. Como te decía en una entrada anterior del blog, sobre amores no hay nada escrito

Y paseando una noche por Malasaña, encontré una pintada de alguien que nos cuenta cuál es su visión del amor, no muy optimista, por cierto:


oraciones de relativo con preposición
Calle Galería de Robles



O sea, que en el amor siempre te toca el peor papel de la película: te abandonan, sufres, no te quieren, etc. Pero esto es lo que le pasa al poeta callejero que escribió esto, no a todo el mundo, afortunadamente, y espero que no sea tu caso.

Menos optimista todavía es la siguiente pintada, también muy poética, que no sé si debemos entender literalmente, como una referencia a la violencia dentro de la pareja, o como una metáfora. Me gusta, porque suena muy bien (poéticamente hablando), la coincidencia de los verbos acariciar y apuñalar. 
          
Acariciar viene de caricia ('un gesto de cariño o amor que consiste en pasar suavemente la mano por encima de alguien o de algo') y apuñalar viene de puñal ('arma pequeña de acero, cortante, como un cuchillo, pero que solo hace daño con la punta'). Existen muchos verbos formados a partir de sustantivos o adjetivos que tienen esta misma formación: acuchillar (de cuchillo), atormentar (de tormenta), abrazar (de brazo), aburguesarse (de burgués), acatarrarse (de catarro), acortar (de corto), alargar (de largo), agrandar (de grande), etc.


oraciones de relativo con preposición
Calle Embajadores



Se puede entender, como te he dicho, de dos maneras: literalmente, entendemos que alguien, en la primera fase de la relación, fue muy apasionado en sus caricias, pero después, cuando la relación se estropeó, llegó a apuñalar a su pareja; metafóricamente, y creo que esta es la mejor interpretación, entiendo que esa persona fue tan apasionada expresando su amor como su desamor.

Como hablábamos de amor, quizá no te has fijado en algo que tienen en común estas dos pintadas poéticas: la misma estructura gramatical. Son dos frases complejas que unen dos ideas:

El amor es una película + en esa película, siempre interpretas el papel que nunca elegirías

Me acariciaste el pecho con pasión + lo apuñalaste con la misma pasión


En ambos casos, necesitamos una preposición: interpretar un papel EN una película y apuñalar CON pasión. Por eso, al unir ambos conceptos en una sola frase, usamos no solamente la palabra que, sino también esa preposición más el artículo el/la/lo/los/las. En la lengua muy formal, es posible no usar el artículo, pero, como ves, incluso en la poesía lo habitual es usarlo. También es posible usar, en lugar de que, el pronombre cual/cuales (que siempre necesita el artículo delante), pero también resulta un poco más formal.


Otro ejemplo muy bonito que me encontré hace poco es este de la persiana de un bar, el bar Angie de Malasaña:


oraciones relativas con preposición
Calle de la Palma

Oraciones relativas con preposición
Calle de la Palma



El mensaje no parece de amor en este caso, aunque, en realidad, no tengo muy claro qué quiere decir. Me gusta porque hace una conexión entre mujeres y lobos que no es muy habitual. Tradicionalmente, el lobo, un animal cazador y peligroso, está asociado con los hombres, mientras que a las mujeres se las ha asociado más con los felinos (la mujer pantera, la ropa de piel de leopardo), animales enigmáticos y que no son muy de fiar (o sea, que es difícil tener confianza en ellos).

Signifique lo que signifique esta metáfora del lobo, aquí tenemos la misma estructura que en los casos anteriores: se usa la preposición A porque la construcción del verbo salir, en este caso, nos la pide. Si fuese una frase simple, diríamos:

A algunas mujeres les salen lobos de la cabeza

Este es solamente uno de los posibles usos del verbo salir. Si quieres repasar todos los demás, puedes hacerlo en la entrada Tu cocina se sale.

Por otro lado, en ejemplos como este, que se refieren a personas, también es posible usar, en lugar de el/la/lo/los/las que o cual/cuales, el pronombre quien/quienes (o sea, que podríamos decir Mujeres a quienes les salen lobos de la cabeza), pero es mucho más formal.

Bueno, ¿te han gustado las fotos de hoy? Espero que sí y que te hayan servido para aprender o repasar esta estructura. Si quieres, además, practicar un poco, puedes hacer los ejercicios que tienes al final. ¡Hasta pronto!









lunes, 8 de mayo de 2017

Aquí y allá

Hay alguien que lleva varios años pintando una firma muy corta y discreta por las paredes de todo Madrid. El nombre es Til, pero no sé quién es. Son firmas como esta:

       
Calle Augusto Figueroa


A veces no se conforma con una sola firma. Si encuentra una pared que le gusta, la llena:

Calle de la Madera

Hace pocos días, vi por primera vez una pegatina suya:


aquí y allá
Calle Augusto Figueroa

Suena un poco a despedida, porque Til dice estuvo, como si nunca más fuera a pintar en las paredes. Y con su aquí y allá nos da una buena oportunidad para hablar de estas palabras y otras que forman grupo con ellas: aquí, acá, ahí, allí y allá.

Para empezar, te diré que las tres que usamos sistemáticamente en España son las que terminan en : aquí, ahí y allí

Por ejemplo, en este cartel también vemos la preferencia por aquí:


aquí, ahí, allí
Calle Princesa

Acá
y allá, en España, se usan en determinadas combinaciones y expresiones, como veremos más adelante; sin embargo, en algunas zonas de Latinoamérica prefieren acá y allá, en lugar de aquí y allí. Así que lo único que tenemos en común todos es la palabra ahí.

Como hay mucha variación dependiendo de las zonas, voy a describirte solamente el uso habitual en España. Es el que aparece explicado en esta imagen:


aquí, ahí, allí


Cuando usamos estas palabras, por lo tanto, es necesario tener en cuenta dónde está la persona con la que estamos hablando; el espacio cercano a esa persona es el espacio intermedio, es ahí, si esa persona no está a nuestro lado. Por ejemplo, si hablamos por teléfono desde España con alguien que está en Alaska podemos preguntarle:

¿Qué tiempo hace por ahí?

Alaska está muy lejos de España, pero nuestro interlocutor (la persona con la que hablamos) está en Alaska. Como ves en la imagen de arriba, usamos ahí cuando nos referimos al territorio cercano a nuestro interlocutor.

Reservamos la palabra allí, entonces, para cuando situamos algo que no está cerca de nosotros ni tampoco de las personas con las que estamos hablando. Un buen ejemplo es el precioso nombre de esta librería:

aquí, ahí, allí
Calle del Ave María
Esta librería ha abierto en una antigua peluquería, con bonitos azulejos como los que también te mostré en Una cabeza bien amueblada, y han tenido el buen gusto de mantener toda la decoración de la fachada. Pero hoy hablamos del nombre de la librería:

aquí, ahí, allí
Calle del Ave María

No sé si reconoces el origen de este nombre tan peculiar: es parte de un famoso microrrelato del escritor guatemalteco Augusto Monterroso. Este relato es una sola frase:

Cuando se despertó, el dinosaurio todavía estaba allí.

Se han hecho muchas interpretaciones de este relato, porque es tan abierto que permite muchas. Pero hoy nos interesa el allí: alguien se despertó en el pasado y allí, en el lugar donde estaba, todavía estaba el dinosaurio. Cuando el autor escribe esto, está lejos de ese lugar, pero los lectores también lo estamos. Por eso usa allí.

También podemos usar la palabra ahí cuando hablamos del pasado, si nos referimos a algo que pasó en el lugar donde está nuestro interlocutor en el momento de la conversación:

Ella estaba sentada ahí, donde estás tú ahora.


Pero, como te he dicho más arriba, en España también usamos las palabras acá y allá, aunque en contextos determinados. En esta imagen resumo las características de estos usos:


aquí y acá, allí y allá



Bueno, pues eso es todo por hoy. Ya sabes que...




¡Hasta pronto!


martes, 2 de mayo de 2017

Cuidado con el perro

Es muy habitual, especialmente en zonas de casas (no de pisos), en pueblos o en las afueras de las ciudades, encontrar carteles que dicen Cuidado con el perro

Lo que no es tan habitual es que te adviertan para que tengas cuidado con el dueño del perro, como lo hacen en esta casa de un pueblo de Sevilla:


cuidado con el perro
Carmona (Sevilla)

Cuidado con... es una manera de advertir de un peligro, o sea, de avisarte antes de que alguien o algo puede causarte un mal, un daño. Así que el dueño de este perro también es peligroso, parece.

Más raro es encontrar una advertencia sobre un perro en un piso, como vi en una ciudad de Asturias:




cuidado con la perra
Gijón (Asturias)

No solamente es raro ver este cartel en un piso, que está en alto, así que la perra no puede ser un peligro para los que pasan por la calle. Es que, además, nos advierten del peligro de que la perra lame; lamer significa chupar ('pasar la lengua por encima de algo'), y es el que más se usa cuando hablamos de los animales. Bueno, la verdad es que no parece muy peligroso, excepto si la perra te puede contagiar alguna enfermedad, pero, de todas formas, es difícil que la perra pueda hacernos eso desde el primer piso, ¿no?

Fíjate, en el cartel han escrito cuidao, no cuidado, reflejando una pronunciación informal muy extendida (si quieres leer más sobre esto y ver más ejemplos, entra en ¿Me ha tocado o ma tocao?), que es, además, especialmente frecuente y marcada en Asturias.

Otra cosa de las que nos suelen advertir con la frase cuidado con... es de la existencia de un desnivel entre la calle y la entrada de una tienda o bar. Es muy frecuente que, para entrar, tengamos que bajar de nivel, y entonces encontramos este cartel:


cuidado con el escalón
Calle María de Zayas

Normalmente, la diferencia de altura es poca y tenemos que bajar un solo escalón. También son muy frecuentes estos desniveles dentro de los bares y restaurantes, así que ¡es muy importante que entiendas bien este cartel, o te puedes caer!

Cuando alguien nos dice ¡Cuidado! no es lo mismo que cuando nos dicen ¡Cuídate! Fíjate en este otro cartel:

cuídate
Calle Juan de la Encina

Cuídate es una expresión que decimos cuando nos despedimos de alguien, muchas veces después de decir adiós, hasta luego, hasta pronto, etc. Su uso demuestra interés por la otra persona. La usamos porque no vamos a ver a esa persona en mucho tiempo y queremos que esté bien; también cuando pensamos que la otra persona está pasando una mala temporada de salud o de problemas que pueden afectar a su salud.

En la pintada, imagino a una persona que ha sufrido una ruptura de pareja, ha roto su relación sentimental con alguien (alguien con quien no ha tenido hijos), y, sin embargo, le desea lo mejor. La mención a los hijos que no tuvieron resulta un poco dura, por eso imagino que la persona que escribió esta pintada no se siente nada bien.

Te dejo esta imagen para que recuerdes mejor esta diferencia entre las dos expresiones:


cuidado / cuídate


¡Hasta pronto y cuídate mucho!


domingo, 23 de abril de 2017

¿Cuánto vale un libro?



Aprende español callejeando por Madrid: ¿Cuánto vale un libro?
Plaza Tirso de Molina

El valor de un libro, como el de una obra de arte, puede ser diferente para cada persona. Por eso, me parece una interesante oferta la que hacen en este cartel, de una librería donde cada persona que compra decide el valor del libro. Claro que, curiosamente, aunque esta foto la saqué hace pocos meses, la librería Libros cercanos ya ha cerrado. Parece que no es buen negocio permitir que cada uno fije el precio del libro que se lleva.

Nos vamos, pues, a otra librería que sigue abierta y que tiene un bello nombre:


Aprende español callejeando por Madrid: ¿Cuánto vale un libro?
Calle de la Palma

Un arrebato es un ataque de una emoción; digo ataque porque es la llegada de un sentimiento de una manera muy intensa, así que hablamos, por ejemplo, de un arrebato de alegría o de un arrebato de ira. Esos arrebatos nos impulsan a acciones inesperadas, repentinas. Y los libros nos pueden causar también emociones intensas, arrebatos de emociones.

Me gusta también la descripción que hacen de su librería: mundialmente pequeña. Supongo que quieren decir que, aunque el local es pequeño, en él cabe el mundo entero, porque eso es lo que pasa cuando lees libros, que viajas por todo el mundo. Porque leer te ayuda a  volar, como dice este cartel que estaba en el escaparate de la librería Tres rosas amarillas:


Aprende español callejeando por Madrid: ¿Cuánto vale un libro?
Calle Espíritu Santo

Leyendo podemos viajar por el mundo entero, pero también por nuestro pasado y por nuestro futuro. Y también podemos conocer mundos inexistentes, algunos imposibles -si leemos novelas fantásticas- y otros posibles pero que no existen. Como el de los inventos literarios, que el argentino Eduardo Berti recoge en su libro Inventario de inventos (inventados); fui hace poco a una exposición sobre este libro en Centrocentro (la zona del Palacio de Cibeles dedicada a actividades culturales), en la que aparecía esta frase:


Plaza de Cibeles

En fin, hay libros para todos los gustos, y cada uno puede elegir. Como dicen en la fachada de esta otra librería de Lavapiés:


Aprende español callejeando por Madrid: ¿Cuánto vale un libro?
Calle Santa María

El conector con tal de que expresa una condición imprescindible, absolutamente necesaria. O sea, lo realmente necesario es que disfrutemos de los libros, y no que el libro sea largo o corto, difícil o fácil, que trate un tema u otro, etc. Y cada uno disfruta de manera diferente.

Con tal de que es sinónimo de otros conectores: a condición de que, siempre que, siempre y cuando, que podrían usarse en la frase de la foto.

¿Cuánto vale un libro? Los tenemos gratis en las bibliotecas, a un euro en librerías de segunda mano, a 20 o más euros cuando los compramos nuevos en las librerías. No importa el precio, con tal de que leas.

Hoy, 23 de abril, Día del Libro, ¿me recomiendas uno?






martes, 18 de abril de 2017

Aprender español en el WC

Pues sí: tal como dice el título, el baño es también un buen lugar para seguir aprendiendo español. Y me refiero concretamente a los baños públicos, que están llenos de carteles interesantes. Claro que también puedes aprender español en tu cuarto de baño, leyendo, escuchando algo, y quizá sea un buen lugar para hacerlo, pero hoy nos vamos de recorrido por servicios de varias partes de España.

Algunos baños públicos ponen los carteles en inglés y en español, así que es una buena ocasión para aprender alguna palabra nueva. Por ejemplo, podemos aprender cómo se usa el verbo faltar con el significado de 'no haber algo que debería haber':


Aprende español callejeando por Madrid. Un blog para estudiantes de español.
Burgos

Como ves, el sujeto de este verbo es la que cosa que no hay; si esa cosa es plural, el verbo debe ir en plural: Faltan dos hojas en el cuaderno.

También podemos repasar el funcionamiento del verbo gustar:


Aprende español callejeando por Madrid. Blog para estudiantes de español.
Navalperal de Pinares (Ávila)

Navalperal de Pinares (Ávila)

Pero lo que me parece más divertido de los baños son las interacciones entre personas que no se conocen. Seguro que tú también has visto muchas en los baños de tu país: hay gente que completa o cambia las frases que ha escrito otra persona, o que responde a lo que dice. Vamos a ver algunos ejemplos:


Aprende español callejeando por Madrid. Blog para estudiantes de español.
Calle Preciados (Madrid)

Espero que la persona que escribió la primera frase no entre en el mismo baño otra vez y lea esto. ¡Qué desprecio!

Aprende español callejeando por Madrid. Blog para estudiantes de español.
Calle Preciados (Madrid)

Supongo que la primera persona era una estudiante y se refería a su clase, a su grupo, pero la segunda ha aprovechado para hacerle un homenaje a la clase trabajadora. Pues sí, ¡que viva la clase obrera!


Aprende español callejeando por Madrid. Blog para estudiantes de español.
Calle Preciados (Madrid)

Parece que escribir en los baños públicos es algo contagioso. Lo vemos y sentimos ganas de hacerlo también. Estas dos personas lo han conseguido.

Pongo aquí otra vez esta foto que ya publiqué en la entrada Cuando se apague el sol, pero que es un buen ejemplo de estas conversaciones entre desconocidos en los baños públicos:


Universidad Autónoma de Madrid


Por cierto, si quieres saber qué diferentes nombres reciben los baños públicos (y hay muchos nombres, por cierto), entra en En Madrid no se mea los domingos.

Como estrategia para aprender más español, te propongo no solo leer los carteles de los baños públicos, sino usar la puerta del baño de tu casa. Sí, puedes poner, por ejemplo, post-its con frases o palabras que quieres recordar. En el baño pasamos mucho tiempo, ¿por qué no aprovecharlo? Es fácil:


Aprende español callejeando por Madrid. Blog para estudiantes de español.



¿Y tú, has escrito alguna vez en alguno? ¿En tu país también es frecuente ver este tipo de "conversaciones"?¡Hasta pronto!




martes, 4 de abril de 2017

Hasta las tantas

Hace poco, mi amiga Cristina García (de Educaglobal) me envió esta foto para el blog:

       
hasta las tantas
Foto de Cristina García Sánchez

Esta tienda está abierta hasta las 3 de la mañana (o de la madrugada, como prefieras), así que está abierta hasta muy tarde. Es decir, hasta las tantas. Las tantas son una hora imprecisa (pueden ser las tres, o las dos, o las cuatro, o las cinco); las tantas solamente significa que es de noche y es muy tarde. Veamos  un ejemplo más:

- ¿A qué hora volviste anoche? No te oí.
+ Uf, no sé, no me acuerdo.
- Seguro que volviste a las tantas. ¡Cada día vuelves más tarde!

Muchos estudiantes extranjeros de mi escuela se quejan, año tras año, de que las tiendas en España cierran entre las 14'00 y las 17'00. Esto cada vez es menos verdad en Madrid, donde encontramos muchas tiendas que no cierran desde las 10 de la mañana hasta las 10 de la noche. Y algunas no cierran nunca: hay estancos, farmacias, supermercados y peluquerías abiertos las 24 horas. Y además, hay un montón de sitios que abren hasta muy tarde por la noche, como este:


abierto hasta el amanecer
Calle San Vicente Ferrer

Hasta el amanecer no es tampoco una hora muy precisa, ¿no? Aunque seguramente en la puerta tienen puesto el horario exacto. 

En español, como supongo que pasa también en otras lenguas, hay muchas expresiones y palabras para hablar de horas y cantidades aproximadas. Tenemos por ejemplo, las formas y pico o y algo, de las que ya te hablé en Ciento y pico.

Veamos alguna más, por ejemplo la que da nombre a esta cervecería:


tropecientos
Calle Luchana

Tropecientos/as parece un número como trescientos (300) o cuatrocientos (400), pero no lo es: simplemente significa 'muchísimos'. También se usa, pero menos, la palabra chiquicientos/as. Supongo que le pusieron este nombre a la cervecería para dar la impresión de que es un sitio al que va mucha gente.

La misma idea, pero expresando una sucesión de cosas repetidas, da el adjetivo enésimo/a. Por ejemplo, si digo: Te lo digo ya por enésima vez: ¡recoge la cocina!, significa que he dicho lo mismo ya bastantes veces.

Un par de ejemplos más:

El enésimo "no" a Melania Trump

El diseñador Zac Posen se suma a la larga lista de diseñadores que se niegan a vestir a la primera dama por motivos políticos.


(Fuente: El Huffington Post)

Hangouts, el enésimo proyecto fallido de Google

Google es, sin duda, una empresa diferente a todas las demás. Tiene un enorme potencial innovador y ningún miedo al sistema de prueba y error a la hora de poner en marcha nuevos servicios y plataformas. Eso le ha permitido dominar internet y otros mercados pero también le ha provocado sonoros fracasos.

(Fuente: blog La caverna cibernética)


Y eso es todo por hoy. Me despido por enésima vez desde que empecé este blog, después de haber escrito tropecientas mil palabras en él, y, quizá, tú las leas a las tantas. ¡Hasta pronto!


martes, 28 de marzo de 2017

Asturias, patria querida

En los últimos tiempos me he fijado en que hay bastantes establecimientos en Madrid que tienen un nombre con un diminutivo en -ino o -ina (en lugar del diminutivo en -ito o -ita, más común), muy característico del español hablado en Asturias, una comunidad autónoma española que está en el norte, en la costa del mar Cantábrico, y que es una de las zonas que más me gustan de España.

Fíjate, por ejemplo, en estos nombres:

casina
Calle Caballero de Gracia

cosinas
Calle Noviciado

tiendina
Calle Argumosa

En la mayor parte de España se diría casita, cositas y tiendecita (por cierto, si quieres recordar cómo se forman las palabras con este diminutivo, puedes entrar aquí: A la playita).

Pero es que, además, en Asturias se habla el asturiano o bable, una lengua que viene del latín (igual que el español), una variante de una lengua más amplia, el asturleonés. En bable, el diminutivo femenino plural es el que ves en esta foto:

cosines pa picar asturias
Oviedo
Como puedes ver, la foto está hecha en Oviedo, que es la capital de Asturias, y eso significa que tuve la suerte de ir a pasar unos días allí hace poco tiempo. 

Las cosines son las cositas, claro, y escriben también pa en lugar de para, tal como lo pronunciamos. El resto de la carta está en español, aunque, como son lenguas que tienen tanto en común, uno nunca puede estar seguro.

Un ejemplo parecido es el de este otro cartel de una tienda de recuerdos de Asturias:


asturiano o bable
Oviedo
  
En la imagen, además, podemos ver dos cosas muy simbólicas de Asturias: una vaca (tradicionalmente ha sido una zona con muchas vacas lecheras, y de hecho una de las marcas más conocidas de leche es Central Lechera Asturiana, que, por cierto, según un estudio reciente, es la empresa con mejor reputación en España) que está sirviendo sidra (bebida alcohólica procedente de la sidra) en un vaso. En realidad, la palabra exacta para describir lo que hace la vaca es escanciar, porque la sidra asturiana, para que tenga buen sabor, no se puede servir directamente en el vaso, hay que lanzarla desde arriba y a bastante distancia. La vaca, además, está encima de un par de cajas de botellas de sidra; puedo garantizarte que en Asturias cada fin de semana se consumen muchísimas de esas cajas, porque lo he visto y lo he olido: como muchas veces cae sidra al suelo al escanciarla, ¡los bares huelen muchísimo a alcohol!

En este otro cartel del Ayuntamiento puedes ver más diferencias entre el español y el bable:

asturiano, bable
Oviedo
De todas formas, y aunque se enseña en muchas escuelas, el bable no es lengua oficial en Asturias y no se puede usar de forma oficial (en documentos legales, por ejemplo).

Hay otras cosas muy simbólicas de esta maravillosa tierra que otra vez tuve oportunidad de ver. Una de las cosas que más me gustan es ir por las carreteras viendo estas curiosas construcciones de madera y piedra:


hórreo asturiano
Avilés
Se usaban antiguamente para guardar la comida, seca y alejada de los animales. Casi todas las casas de campo tenían su hórreo, que es como se llama, y en Asturias se pueden ver aún muchísimos. También hay muchos en Galicia y en el norte de Portugal, aunque los estilos son diferentes. 

Y ya que estoy con cosas típicas, también voy a mostrarte una foto de unos asturianos que llevaban el traje tradicional:


traje tradicional de Asturias
Oviedo

Esta pareja seguro que iba camino de la calle Gascona, una calle llena de chigres (los locales donde se bebe sidra y se come ¡cantidad!), donde muchas veces pasan tocando música y bailando, supongo que contratados por el Ayuntamiento para alegrar el fin de semana. Apenas se puede ver en la foto, pero el hombre llevaba en su mano derecha una gaita, un instrumento musical de viento que, con diferentes formas, aparece en la música tradicional de muchas zonas y países de Europa: Galicia, León y Cantabria, en España, pero también Irlanda, Escocia (Reino Unido), Bretaña (Francia), etc.

Y para terminar este recorrido sentimental por Asturias, te dejo con la canción tradicional Asturias, patria querida, actualmente himno oficial de la comunidad autónoma, que es también una canción muy popular en toda España.

Te dejo dos versiones: una primera, cantada por dos mujeres, que cantan primero en español y luego lo mismo en bable; la segunda, una versión solo musical, tiene como protagonista a la gaita.








       
¿Cómo? ¿Que todavía no conoces Asturias? ¡Vente pa Asturies cuanto antes, hombre! ¡Hasta pronto!