lunes, 22 de abril de 2024

Besa y lee

Para celebrar el 23 de abril, Día del Libro, que empieza dentro de pocas horas, vamos a pasear por los alrededores de varias librerías fijándonos en los mensajes que nos animan a leer. 

Por ejemplo, este mensaje de una librería que el año pasado cumplió cien años y que es muy conocida en Madrid, la Casa del Libro:


Aprende español callejeando: Besa y lee
Gran Vía

Dicen en el mensaje que esta librería es para los puristas del buen leer. Esta construcción, el buen leer, con infinitivo, es mucho menos habitual que la buena lectura. Normalmente decimos, por ejemplo, amantes de la buena lectura. Pero el buen leer resulta mucho más literario; es bastante frecuente, por ejemplo, ver títulos de libros con esta construcción: El buen dormir, El buen morir, El buen amar, El buen comer (aquí también podemos encontrar  un montón de restaurantes llamados así).

En la última frase del cartel, fíjate también en que tenemos un buen ejemplo de una estructura gramatical con subjuntivo que equivale a una frase con el conector aunque. Te la expliqué en la entrada Madrid te quiere.


En la siguiente librería encontramos otro mensaje con una estructura en subjuntivo:


Aprende español callejeando: Besa y lee
Calle de la Magdalena

Primar es un verbo de la misma familia que la palabra primer/o/a, y significa justamente eso, ser el primero, estar por encima, prevalecer, predominar. ¿Y qué relación tienen las librerías con los algoritmos? Creo que se refieren a la búsqueda de libros por Internet; actualmente, muchas personas, a la hora de leer o comprar un libro, se dejan guiar, sobre todo, por los consejos que encuentran en la red. Sin embargo, todos sabemos que los resultados de nuestras búsquedas en Internet no son inocentes; hay algoritmos que deciden qué resultados nos ofrecen en primer lugar. Por eso, creo que el mensaje de este cartel quiere decir que, cuando elijamos un libro, mejor nos dejemos aconsejar por los libreros que por Internet.

La construcción que + subjuntivo expresa un deseo o una petición (creo que, en este caso, las dos cosas). Para entender mejor por qué se usa esta estructura, puedes leer esta entrada de hace tiempo: Que se oiga la voz de las calles.


Seguimos con mensajes con subjuntivo:


Aprende español callejeando: Besa y lee
Calle Embajadores

El cartel estaba en medio de la acera, por donde pasamos los peatones, que, claro, vamos caminando, así que el mensaje está dirigido a nosotros. Caminar es bueno para la salud, reconocen, pero sería mejor caminar hacia un banco y ponernos a leer, que es bueno para nuestra mente. 

El mensaje está dirigido a un , la persona que va caminando y lee el cartel. Por eso no dice estaría mejor entrar en Tuuulibrería (el nombre de esta librería), pillar un libro, caminar hacia un banco y ponerse a leer. Este mensaje, con infinitivos (entrar, pillar, etc.), se entendería igual, dirigido a todo el mundo que pasa por ahí. Pero los libreros han querido hacer un anuncio más personalizado y dirigirlo a cada persona en particular, hablando a ese de las formas entraras, pillaras, etc.; se usa en este caso el imperfecto de subjuntivo porque está hablando de una situación hipotética que introduce el condicional estaría

También quiero llamar tu atención sobre el verbo pillar. Aquí se usa en un sentido coloquial, quizá el más reciente, de 'comprar', pero se usa para muchas más cosas que te explican muy bien aquí:




En esta otra librería del pueblo castellano de Urueña no usan el subjuntivo, pero sí el imperativo (que, como sabes, formalmente es igual que el presente del subjuntivo), en la persona usted, y muchas veces:


Aprende español callejeando: Besa y lee
Urueña (Valladolid)


También esta postal que se puede comprar en una librería de Malasaña usan el imperativo con el verbo leer, aunque en la forma de la persona :


Aprende español callejeando: Besa y lee
Calle del Espíritu Santo

Además, la postal juega con el doble significado de la palabra lengua: 'idioma' (del que disfrutamos leyendo) o 'lo que tenemos dentro de la boca y nos sirve para chupar y para producir sonidos' (de la que podemos disfrutar cuando besamos).

Las frases lea un libro y besa y lee usan el verbo leer en el modo imperativo. Sin embargo, en esta librería nos dicen...


Aprende español callejeando: Besa y lee
Paseo de la Infanta Isabel

¿Es verdad esto? ¿No usamos los verbos leer, amar y soñar en imperativo? No, no es verdad. Lo que este mensaje quiere decir es que no podemos -o no debemos- ordenarle a alguien que ame, o que lea, o que sueñe, porque son cosas que deberíamos hacer por puro placer, a nuestra completa voluntad. Estas tres actividades se disfrutan más cuando nacen de la propia persona, cuando no se las imponen otras. Y el modo imperativo se usa con frecuencia para expresar órdenes (aunque también se usa para otras muchas cosas).

Yo sí voy a usar este verbo en forma imperativa para mi despedida.

Ama y lee
Besa y lee
Sueña y lee

Y lee, lee, lee este blog. ¡Hasta pronto y feliz Día del Libro!




lunes, 15 de abril de 2024

Ojiplático



Aprende español callejeando: Ojiplatico
Avenida del General Perón




Hace pocos días vi este anuncio de una empresa que nos habla de un procedimiento de formación de palabras. Y está muy bien explicado: decimos que este hombre es pelirrojo (añadiendo una -r- para reflejar la pronunciación de la -r- fuerte) porque tiene el pelo rojo. Esta forma de crear adjetivos es relativamente frecuente en español.

Podríamos pensar que lo lógico es que la palabra fuera *pelorrojo. Pero no: la formación de este tipo de adjetivos es esta:   

SUSTANTIVO (que pierde su última vocal)   +    +   ADJETIVO

Casi todos los adjetivos de este tipo están formados por sustantivos que nombran partes del cuerpo de una persona, como cuellicorto/a ('que tiene el cuello corto'), o del cuerpo de un animal, como paticojo/a ('que tiene una pata o pierna coja'). Hay excepciones, como puntiagudo/a, que usamos para describir algo que tiene la punta afilada, muy fina; por ejemplo, podemos hablar de unos zapatos puntiagudos o de una nariz puntiaguda.

Muchas veces estos adjetivos son despectivos o humorísticos (no es lo mismo decir que alguien tiene el cuello corto, que es simplemente una descripción, que decir es un cuellicorto, que, según el contexto, es una burla o una caricatura). Pero esto no siempre ocurre: pelirrojo/a, que es probablemente la más usada (porque no tenemos otra manera de expresar esta idea: si decimos que alguien lleva el pelo rojo, es rojo teñido, porque nadie tiene el pelo rojo de forma natural); puntiagudo/a también es un adjetivo solamente descriptivo, no despectivo ni humorístico.

Independientemente de que el sustantivo nombre partes del cuerpo de las personas o de los animales, los adjetivos resultantes se usan indistintamente para personas o para animales: así, podemos hablar de personas o animales paticortos (o sea, de piernas o patas cortas).


Un paso más es el que damos con adjetivos como el de este anuncio de una marca de teléfonos inteligentes:


Aprende español callejeando: Ojiplatico
Calle Raimundo Fernández Villaverde




La primera parte, el sustantivo, es la palabra ojo, pero ¿qué adjetivo es *plático? Pues no existe. Si existiera, sería un adjetivo derivado del sustantivo plato. Pero no tenemos un adjetivo para esa palabra, básicamente porque no lo necesitamos.

¿Entonces, cómo se ha formado ojiplático/a? Alguien lo inventó a partir de la expresión ojos como platos, que usamos para describir el efecto de una gran sorpresa, porque generalmente cuando nos sorprendemos mucho abrimos mucho los ojos. Decimos, por ejemplo, me quedé con los ojos como platos, tenía los ojos como platos o abrió los ojos como platos. No se sabe quién inventó esta palabra, pero sí que empezó a usarse en la primera década del siglo XXI y que ya la tenemos en el diccionario de la Real Academia Española.

Así que ojiplático es, en realidad, una metáfora. Y como metáfora se usan otros adjetivos de este tipo. Por ejemplo, decimos que alguien es manirroto/a con el sentido de 'persona que no sabe ahorrar, que gasta sin ningún control'; literalmente, significaría 'que tiene una mano rota o las manos rotas', pero nunca la usamos así, sino como una imagen: la de alguien que tiene un agujero en la mano y por ese agujero se le cae todo el dinero. Otro ejemplo: peliagudo/a (que es una palabra que se usa más para cosas que para personas), que significa 'difícil de resolver'; viene de pelo y agudo/a 'afilado, fino, a veces punzante', y de la idea de algo con pelo afilado o punzante puede venir la idea de dificultad.


En esta imagen pongo algunos de los adjetivos de este tipo más utilizados, y con esto me despido:


Aprende español callejeando: Ojiplatico


¡Hasta pronto!



miércoles, 27 de marzo de 2024

Así es la vida

Hoy me ha llamado poderosamente la atención una campaña de concienciación que he visto en la calle Bravo Murillo. Se trata de varios carteles que hablan de problemas muy actuales, y la respuesta que se da es siempre la misma.

Vamos a ir viendo los carteles y comentando los problemas. Al final, te hablaré sobre la respuesta que se repite:


Aprende español callejeando: Así es la vida


Como en todo el mundo, los precios (en especial los de los alimentos) han subido mucho en los dos últimos años. Por eso, es difícil llegar a fin de mes, o sea, es difícil que tu sueldo mensual te dure hasta que acabe el mes y vuelvas a cobrar. La construcción no hay quien + subjuntivo significa 'no hay nadie que pueda...' o, dicho de otra manera, 'es imposible...' (ya te hablé de ella en la entrada No hay quien lo aguante). Es, entonces, como decir ¿Es imposible llegar a fin de mes?



Aprende español callejeando: Así es la vida


El mar Mediterráneo, desde hace ya varias décadas, es una de las vías por las que muchos inmigrantes intentan llegar a los países del sur de Europa, como Grecia, Italia y España. Es muy complicado saber cuántos de ellos han muerto en el camino, pero son muchos miles, y muchos de sus cuerpos nunca son encontrados (ni buscados). Por eso el cartel habla del mar Mediterráneo como una fosa común: una fosa es un hoyo, un agujero en la tierra que se hace para enterrar a una o varias personas, pero si hablamos de fosa común, es un gran agujero donde se entierra a muchas personas que no tienen un espacio propio y que incluso muchas veces no están identificadas (algo que ocurre muchas veces durante las guerras).


Aprende español callejeando: Así es la vida


Pues sí, los precios del alquiler de la vivienda han subido muchísimo en los últimos años y no dejan de hacerlo. Ahora que tantos pisos se se usan para el alquiler turístico (muchas veces ilegal), no hay tantas viviendas para alquilar a los habitantes de la ciudad, y las que hay son mucho más caras. Por otro lado, en los últimos años cada vez son más los grandes fondos financieros que compran viviendas en España y suben los precios a los inquilinos ('las personas que viven en una vivienda alquilada').


Aprende español callejeando: Así es la vida


El machismo sigue asesinando porque la ideología machista es la que está dentro de la cabeza de los hombres que asesinan a sus parejas. A pesar del negacionismo de algunos grupos políticos, el machismo mata, y en el año 2023 mató a 53 mujeres en España.


La respuesta a todas estas preguntas es siempre la misma: Así es la vida. Es una frase usada frecuentemente para expresar conformidad, resignación, es decir, tolerancia, paciencia para sufrir las cosas malas sin luchar contra ellas. Estos carteles llaman a nuestra conciencia, preguntándonos si estamos siendo demasiado resignados, demasiado conformistas, pensando siempre que nada podemos hacer por solucionar esos problemas.

Buscando ejemplos de uso de esta frase en redes sociales, me he encontrado con que los carteles forman parte de una campaña política de una candidata a diputada de las próximas elecciones al Parlamento Europeo, que se celebran el próximo junio. Te pongo aquí el vídeo completo para que quede más claro su mensaje:




Así es la vida no es la única frase que usamos para expresar resignación. Aquí tienes otras muy utilizadas:

Aprende español callejeando: Así es la vida



Pero te aconsejo que no las uses demasiado. La conformidad, la resignación, la paciencia debemos reservarlas para las cosas que de verdad no tienen remedio, no tienen solución. Contra las injusticias hay que intentar luchar, porque... ¡sí se puede! (o por lo menos se intenta).     








jueves, 14 de marzo de 2024

Quinientas

Quinientas, quinientas entradas, señores y señoras. Increíble pero ya son doce años escribiendo y hemos llegado a quinientas entradas. Como las quinientas noches que el cantautor Joaquín Sabina tardó en olvidar a su amante:


 


Ya te hablé en Pongamos que hablo de Madrid de las numerosas referencias que hay a Joaquín Sabina en los muros de la ciudad de Madrid. He encontrado otras dos en los escaparates de un restaurante. La primera dice esto:

Aprende español callejeando: Quinientas
Calle San Sebastián

Es un fragmento de la canción de 1998 Yo me bajo en Atocha, que estos últimos días se ha vuelto a oír mucho, porque el 11 de marzo se cumplieron veinte años del mayor atentado terrorista ocurrido en Europa, que precisamente ocurrió, entre otras estaciones de tren, en la estación de Atocha.

Estas palabras de Joaquín Sabina nos dicen que, aunque ha estado en muchas partes del mundo, teniendo buenas y malas experiencias, al final siempre vuelve a Madrid. Siempre hay un tren que desemboca en Madrid es una metáfora, porque son los ríos los que desembocan en el mar, o sea, llevan su agua, inevitablemente y sin poder impedirlo, hacia el mar.

Estas otras también son palabras de Sabina, pero no de una canción:


Aprende español callejeando: Quinientas
Calle San Sebastián

La canción que dio hace mucho tiempo la fama a Sabina fue Pongamos que hablo de Madrid. Y cuando la presentó al público, dijo estas palabras: ... es una historia de amor y de odio a una ciudad invivible pero insustituible.

Invivible, por cierto, no es el adjetivo más habitual para hablar de un lugar donde no se puede vivir (o al menos no se puede vivir cómodamente), el que usamos más comúnmente es inhabitable.

Pues esto mismo que le pasa a Sabina me pasa a mí. Amo la ciudad, recorro sus calles, callejeo por sus callejones, la observo, la investigo, pero muchas veces la odio. Me sigue pasando lo que te expliqué hace varios años en Mola ser gato.

Aunque en la última década Madrid ha cambiado mucho, de sus cosas buenas creo que hay una que permanece, y que es la que está expresada en este anuncio:


Aprende español callejeando: Quinientas
Metro Ciudad Universitaria

Es una ciudad acogedora en la que viven muchas personas de todas partes de España y del mundo, sin que importe mucho de dónde vienen (aquí están incluidas, curiosamente, las personas racistas, que claro que las hay, porque les molestan las personas de otras razas aunque hayan nacido en Madrid). 

Este anuncio es un buen ejemplo de la diferencia entre venir y venirse, que tienes explicada en la entrada Volando voy, volando vengo. La frase del anuncio es una invitación a dejar tu lugar de residencia para vivir en Madrid.

De este carácter acogedor de la ciudad y de más cosas habla la canción Puede ser que la conozcas, que es mi favorita sobre Madrid. Es de Marwan, un cantautor y poeta español, nacido en Madrid, cuyo padre es palestino (y por eso ahora está pasando una mala temporada y está luchando por la paz allí).

Aquí canta la canción con otra persona que también se vino hace tiempo a Madrid: Jorge Drexler, un cantautor uruguayo.

Espero que te guste, a mí me parece el homenaje más bonito a mi ciudad que he escuchado nunca.





Y con esta bella canción me despido por hoy. ¡Cuento contigo para que leas otras quinientas entradas! ¡Hasta pronto!



miércoles, 6 de marzo de 2024

Todo es práctica


Cuando comencé a enseñar español, muchas veces cometía el mismo error, primero porque no era consciente de él, luego porque se me olvidaba. Te explico: cuando un estudiante tenía dificultades para pronunciar una palabra larga, le pedía que repitiera conmigo, empezando por la sílaba acentuada y yendo hacia atrás. Por ejemplo, si la palabra era hipocresía, lo hacíamos así, primero yo y luego esa persona:

sía
sía
cresía
cresía
pocresía
pocresía
hipocresía
hipocresía

 
Lo hacíamos una o varias veces, dependiendo de la dificultad. Y luego yo, muchas veces, le decía: Ahora todo junto. Quería pedir al estudiante que repitiera la palabra completa, pero, para mi sorpresa (las primeras veces), de pronto todos los estudiantes repetían la palabra completa.

Lógicamente, cuando aprendes un idioma, sobre todo al principio, estás más centrado en el significado de las palabras que en la gramática, y los estudiantes no llegaban a percibir el uso y significado del plural. 

Pronto me di cuenta de que cuando decía todo junto, los estudiantes entendían esto, que fotografié en el muro de un colegio:


Aprende español callejeando: Todo es práctica
Calle Provisiones




Es un mensaje para animar a los niños del colegio a ser solidarios los unos con los otros, para animar a la cooperación y para conseguir una integración social.



Pues vamos hoy con las palabras todos y todo, que parecen muy básicas pero tienen su aquel (o sea, tienen una complejidad, una dificultad que no es muy evidente). 

Entendemos el masculino plural todos como un conjunto de sustantivos masculinos o de sustantivos femeninos y masculinos. Si no decimos nada más, se entiende que nos referimos a 'todas las personas, todo el mundo', como en este otro cartel:


Aprende español callejeando: Todo es práctica
Facultad de Bellas Artes (Universidad Complutense)




En esta imagen tienes también un juego de palabras: aparece una lata que parece de pescado, es decir, una conserva, pero en realidad este anuncio habla de la conservación del patrimonio. Y es que en la Facultad de Bellas Artes se puede estudiar Conservación y Restauración del Patrimonio Cultural.


Por su parte, la palabra todo puede ser un masculino singular, como cuando decimos todo el mundo o todo el barrio, pero puede ser también una palabra de género neutro, o sea, una palabra que usamos para referirnos a un colectivo de cosas diversas, que pueden ser concretas o abstractas, y de las que no nos interesa el género. Por ejemplo:


Aprende español callejeando: Todo es práctica
Calle Panizo




Ese solar ('espacio urbano sin construir') está en venta, como muchos otros solares de la ciudad, pero la pintada que se añade crea una frase que critica el capitalismo, un sistema donde todas las cosas se compran y se venden. El que hizo la pintada piensa que no, que no todo ('no todas las cosas') está en venta; probablemente se refiere a cosas como la libertad, el pensamiento, la dignidad, etc.


También aparece este todo neutro en la siguiente obra de El Rey de la Ruina, uno de esos famosos corazones de los que Madrid está lleno, aunque en este caso tomé la foto en Asturias. La frase que aparece en el corazón puede parecer un poco rara, porque parece que se mezclan el masculino y el femenino, pero no es así. Debajo te lo explico.


Aprende español callejeando: Todo es práctica
Ribadesella (Asturias)



El significado de esta frase, que se utiliza mucho, es 'todas las habilidades se aprenden practicándolas'. La palabra todo aquí también es neutra y sería equivalente a 'todas las cosas, todas las habilidades, todas las competencias, todas las capacidades'. La palabra práctica es un sustantivo femenino, se refiere al ejercicio de cualquier actividad, que nos lleva a tener una destreza, una habilidad.

Algunos ejemplos de situaciones en las que se podría usar esta frase:

(He empezado a ir a clases de baile, hoy es mi tercer día y hablo con el profesor)

- Ay, que no puedo, se me olvidan los pasos todo el tiempo. A mí esto no se me da bien...
- No te preocupes, empieza otra vez y lo repetimos todas las veces que necesites. Todo es práctica. Ya verás como la semana que viene lo bailas mejor.

(Un pintor está pintando los techos de mi casa)

- No sé cómo puede usted pintar durante tanto tiempo con el brazo en alto. Yo no aguantaría ni media hora.
- Bueno, todo es práctica.


Pues ya sabes, todo es práctica, sigue practicando español de todas las maneras posibles: hablando, escribiendo, escuchando, ¡y leyendo este blog! 

¡Hasta pronto!






sábado, 24 de febrero de 2024

Ande andará

Hace poco fotografié esta pintada en el baño de chicas de mi antigua facultad:


Aprende español callejeando: Ande andará
Facultad de Filosofía y Letras (Universidad Complutense)


Tías, en este contexto, tenemos que entenderlo como 'mujeres'. Tío/a se usa muy frecuentemente en la lengua informal en este sentido.

La persona que ha escrito esto se hace una pregunta. ¿Conoce la respuesta? No. ¿Espera que alguien le responda con el número de mujeres que han llorado en ese baño? No, por supuesto, eso nadie lo sabe. Justo es en este tipo de preguntas, cuando no sabemos y pensamos que nuestro interlocutor tampoco sabe, cuando usamos las formas del futuro para invitar a nuestro interlocutor a expresar una hipótesis, a hacer una suposición. Por ejemplo, yo podría haber escrito debajo algo como: "No sé, miles, porque esta facultad tiene muchos años".

En este caso, se usa la forma compuesta del futuro, habrán llorado, porque se refiere a una acción pasada: la pregunta invita a especular sobre cuántas mujeres han llorado hasta el momento en ese lugar. 

Llorar en el baño no es algo solamente propio de los niños; en muchos lugares, como centros de estudio y de trabajo, es el único espacio en el que se puede estar en soledad si se necesita llorar. Y yo sí, reconozco que he llorado en algún baño, aunque no recuerdo si en el de la facultad lloré. ¿Y tú, has llorado en algún baño público?

De este uso del futuro para expresar probabilidad y para invitar a hacer suposiciones ya te hablé en la entrada ¿Qué tendrá Madrid?, donde puedes encontrar más ejemplos.

Hoy te muestro otro ejemplo muy peculiar. Es el nombre de un bar de copas del barrio de Arganzuela:


Aprende español callejeando: Ande andará

Aprende español callejeando: Ande andará
Calle Batalla del Salado


Aunque en el nombre del bar no aparecen los signos correspondientes, en realidad esto es una pregunta: ¿Ande andarás?

Desde hace siglos, la forma ande es una variante popular de la palabra dónde (sí, también es una forma del verbo andar, pero aquí no, aquí el verbo andar viene después). Por otro lado, el verbo andar se usa muy frecuentemente con el significado de 'estar en una determinada situación o lugar'. Así que el nombre de este local significa lo mismo que: ¿Dónde estarás?

De nuevo, esta frase no nos pregunta sobre el futuro, nos invita a hacer una suposición sobre el presente. Los dueños del local no saben dónde está, por ejemplo, un cliente habitual, y nos invitan a imaginarlo. 

Esta frase se hizo famosa hace muchos años porque una pareja de humoristas, Cruz y Raya, la pusieron de moda, pero, aunque ya no se usa mucho, no es muy diferente de muchas frases que decimos habitualmente. Por ejemplo:

(Me pregunto a mí misma)

- ¿Pero dónde andará mi móvil? ¡Si lo tenía aquí, al lado del ordenador!

(Hablo con mi pareja)

- ¿Has hablado con tu madre?
- Qué va, llevo llamándola desde esta mañana pero no me coge el fijo ni el móvil. ¿Dónde andará?
- Bueno, ya sabes cómo es, estará con sus amigas y se le habrá olvidado el móvil en casa.


A veces, usamos estas preguntas sabiendo que no vamos a tener respuesta. Por ejemplo, yo me pregunto muchas veces qué pensarán los lectores de mi blog, quiénes serán, dónde y cómo vivirán, si les gustará o no lo que han leído. Algunas veces tengo respuestas en los comentarios, pero son muy pocas comparadas con la cantidad de gente que lee el blog. Y de la mayoría de vosotros, lectores, no sé nada. 

¿Dónde andaréis en estos momentos? ¿Estaréis tristes o contentos? ¿Qué pensaréis de mí? ¿Os habrá gustado esta entrada?

¡Hasta pronto!





jueves, 8 de febrero de 2024

Mientras dure

Hoy empezamos con una imagen del artista El rey de la Ruina, que nos lanza un mensaje en dos persianas de un mismo establecimiento. Ya he usado muchas imágenes de este artista que nos muestran un corazón con un mensaje, pero en este caso es un corazón partido por la mitad. En la persiana de la izquierda vemos esto:

Aprende español callejeando: Mientras dure
Calle Francos Rodríguez

Parece una declaración de amor eterno, pero en la persiana de la derecha encontramos este otro mensaje:

Aprende español callejeando: Mientras dure
Calle Francos Rodríguez

Mientras..., con el verbo en presente de subjuntivo, expresa simultaneidad (acciones que ocurren de modo simultáneo, al mismo tiempo) en el futuro. Es decir, ese amor será eterno (para siempre), pero solo durante el tiempo que exista. Parece una contradicción, ¿verdad? Y lo es, aparentemente. Creo que quiere expresar que los sentimientos parecen eternos durante el tiempo en que los sentimos, pero a veces esos sentimientos simplemente desaparecen.

Como la mayoría de los conectores que expresan tiempo, mientras necesita el subjuntivo cuando hablamos del futuro (puedes ver más ejemplos de este y otros conectores temporales en la entrada Antes de que se enfríen las bravas). Aquí tienes otro ejemplo que vi en una mesa de un jardín de una facultad:


Aprende español callejeando: Mientras dure
Facultad de Bellas Artes (Universidad Complutense de Madrid)

¡Qué mensaje! Así, sin más contexto, parece de una persona al que nuestro mundo actual le parece horroroso, porque nos invita a escapar, a huir de él mientras podamos (presente de subjuntivo del verbo poder, y no presente de indicativo del verbo podar, que es cortar algunas ramas de los árboles y plantas para que crezcan con más fuerza, jejeje). Eso implica la idea de que esa simultaneidad de las dos acciones, huir y poder huir, quizá acabará algún día y nos quedaremos atrapados. Claro que a lo mejor significa algo completamente diferente, porque no nos dice de qué deberíamos huir.

Igual también que otros conectores de tiempo, mientras, cuando lo usamos para hablar de acciones pasadas y presentes, se usa con indicativo. Pongo aquí un par de imágenes de antiguas entradas como ejemplo:

Aprende español callejeando: Mientras dure
Calle Velarde

Esta imagen procede de la entrada Pinta en copas, que habla de la diferencia de uso entre los conectores mientras, mientras tanto y mientras que. Aquí nos hablan de lo que se hace habitualmente en este café, en presente de indicativo, y parece que pone *pintaz, pero en realidad debería ser pintas.


Aprende español callejeando: Mientras dure
Calle Rafael Calvo

Este doble mensaje (fíjate en que hay dos alternativas después de mientras me; una es buscaba, la otra es follaba a otra) lo usé en la entrada No te lo pierdas, sobre los distintos usos y significados del verbo perder. Aquí se habla de acciones simultáneas en el pasado: durante el tiempo que esta persona se buscaba a sí misma (o se follaba a otra), terminó perdiéndose. Todo ello en indicativo. Por cierto, si quieres saber más sobre el verbo follar, hace unas semanas publiqué también algo sobre él: Mañana fulfo.

Mientras es el conector más frecuente para expresar simultaneidad, pero no el único. Fíjate en este cartel que estaba en la puerta de un supermercado:


Aprende español callejeando: Mientras dure
Calle Bravo Murillo


Actualmente hay una ley de protección de los derechos y el bienestar de los animales que permite su entrada en cualquier establecimiento, excepto que en la puerta se diga que no está permitida. Y la de la imagen anterior es una manera amable de decir que no está permitida. Hay un espacio donde puedes dejarle mientras haces la compra. 

En lo que es también una manera de conectar dos acciones simultáneas y se usa sobre todo en el lenguaje informal. Lo usamos para hablar de acciones habituales o de acciones del pasado que pasan al mismo tiempo, pero es raro usarlo para hablar del futuro (al menos yo no he encontrado ningún ejemplo, y me suenan mal todos los ejemplos que se me ocurren), así que lo usamos con indicativo, como en la foto.

Claro que la combinación de palabras en lo que tiene otros usos. Fíjate en este ejemplo:

Cuando pasé delante del ordenador de Pepe, me fijé en lo que estaba escribiendo

En esta frase necesito usar la preposición en porque me la pide el verbo fijarse, y luego uso lo que para relacionar las dos acciones porque me estoy refiriendo a algo neutro (las cosas que Pepe estaba escribiendo). Aquí no hablamos de acciones simultáneas, sino que la segunda frase (en lo que estaba escribiendo) completa el sentido de la primera (me fijé).

Otro ejemplo:

He estado pensando en lo que me dijiste el otro día y...

Igualmente, usamos en porque aquí nos lo pide el verbo pensar (pensar en 'reflexionar sobre'), y lo que también es neutro porque se refiere a las cosas que me dijo.


Lo mismo pasa en este otro mensaje de El Rey de la Ruina. Esta vez es un corazón entero, como es habitual en él.


Aprende español callejeando: Mientras dure
Calle Ana María

Para que lo entiendas bien, escribo todo lo que está sobreentendido en esta frase. El mensaje completo sería algo así como:

Tienes que ser el mejor. En lo quieras, pero el mejor

La forma ser el mejor nos pide después la preposición en cuando queremos especificar la materia o habilidad de la persona de la que estamos hablando. Por ejemplo, decimos:

Esta chica es la mejor de la clase en matemáticas
Mi hospital es el mejor de España en cardiología


Así que este artista urbano nos está recomendando que intentemos llegar lo más alto posible en algo que nos guste, en algo que deseamos. Ese algo es neutro porque no se sabe si es una cosa masculina o femenina, por eso usa el artículo neutro lo.

Espero que hayas disfrutado y aprendido en lo que / mientras leías la entrada de hoy. Si es así, no te olvides de compartirlo en tus redes, poner un comentario o contárselo a alguien (o las tres cosas). Así me ayudarás a compartir con más gente el fruto de mi trabajo.

¡Hasta pronto!



 

miércoles, 24 de enero de 2024

Días soleados

¡Muy buenos días (o muy buenas tardes o muy buenas noches)!

¿Te has fijado en qué mala suerte tienen los estudiantes de español? Porque uno de los saludos más básicos, buenos días, contiene la palabra día, que termina en -a pero es masculina. Y además de los saludos, es una palabra que usamos continuamente, claro, como en todas las lenguas.   

Por ejemplo, para hablar del clima (otra palabra que parece femenina pero es masculina). En la entrada a un jardín y huerto comunitario del barrio de Lavapiés encontramos este cartel:


Aprende español callejeando: Días soleados
Calle Doctor Fourquet

Soleado/a viene de sol. Aquí, como ves, usado en masculino, claro. Podemos describir un día así diciendo hace un día soleado (más formal) o hace sol

Como ya sabes, hace es el verbo más usado para describir el clima; decimos hace sol, hace bueno, hace malo, hace buena tarde, hace buen día, hace frío, hace calor, etc. (aunque no para todo, hay fenómenos que describimos de otra forma: llueve, está nublado, hiela, nieva, hay calima, etc.). Ese verbo hace (y hacía, ha hecho, hizo, hará, haga, etc.) se usa en tercera persona del singular. Pero como los hablantes juegan con la lengua (igual que hacen los poetas), dicen lo que quieren; fíjate en este mensaje que fotografió mi amigo Iñaki Goitia en un bar de un pueblecito cántabro:


Aprende español callejeando: Días soleados
Soano (Cantabria) (imagen de Iñaki Goitia)

El mensaje se dirige a un vosotros/as, supongo que a las personas que se puedan sentar en ese banco del bar, con el verbo miraos, que entiendo como recíproco, o sea, mirad el uno al otro o los unos a los otros (porque pueden ser dos, tres o más personas). La continuación es lo que llama más la atención, porque, aunque parece que está hablando del clima, no usa la forma hace sino la forma hacéis (vosotros/as). Creo que en realidad no quiere hablar del clima, sino decirnos que, cuando estamos junto con nuestras personas queridas, el día es precioso, independientemente de si llueve, hace frío o hace calor. Son las personas con las que compartimos el tiempo las que pueden hacer que un día sea maravilloso. ¿Lo entiendes también así o se te ocurre otra manera de entenderlo?

Que el día sea bueno o malo (y ya no hablo del clima) también depende de nuestro humor o nuestra actitud. Una canción ya antigua, y muy conocida en España, del cantautor Joan Manuel Serrat ya nos lo decía:


Aprende español callejeando: Días soleados
Colmenar del Arroyo (Madrid)

Aquí tienes la canción con la letra completa:




Un gran día no tiene por qué ser un día de reír sin parar (aunque eso estaría bien) o de hacer grandes cosas. Puede estar hecho de pequeñas felicidades, como nos sugieren en la entrada de esta panadería del barrio del Pilar (en el que encontramos otra vez la palabra día):


Aprende español callejeando: Días soleados
Calle Monforte de Lemos


La llave (podría decirse también la clave) es una metáfora que se usa en muchas lenguas para hablar de algo básico, fundamental para conseguir algo. En este caso, entendemos que comer un buen pan nos facilita estar alegres. 

Otra frase que nos invita a aprovechar lo bueno que tengamos es la que da nombre a estos comercios, una farmacia y una tienda de productos típicos, que no tiene la palabra día pero sí la palabra sol:


Aprende español callejeando: Días soleados
Plaza de los Mostenses


Aprende español callejeando: Días soleados
Chinchón (Madrid)


Para algunos, la frase El sol sale para todos significa que todos tenemos las mismas oportunidades en la vida. Bueno, eso es demasiado ideal y una mentira como una catedral (o sea, muy grande), tan evidente que no se podría decir, como se dice de otros refranes y expresiones, que es sabiduría popular. Sería más bien tontería popular

El significado es que hay algunas cosas de las que todos los seres humanos podemos disfrutar, independientemente de nuestras circunstancias. El sol no entiende de riqueza o de pobreza, no entiende de fronteras ni de razas. 

Así que, si hace sol donde estás, si es un día soleado, ¡disfruta de él! Y si no hace sol, siempre puedes encontrar algo que te alegre el día, como por ejemplo un buen pan. ¡Hasta pronto!