miércoles, 26 de mayo de 2021

Cosas que no entiendo

La entrada de hoy va a ser un poco diferente, porque, en lugar de explicarte el significado de lo que encuentro por las calles, voy a pedirte ayuda para ver si entre todos interpretamos algunas pintadas que no termino de entender.

Esta primera estaba en la puerta del jardín de una casa cercana a un gran parque, la Dehesa de la Villa:


Aprende español callejeando por Madrid: Cosas que no entiendo
Calle Pirineos


A ver, el mensaje se entiende perfectamente: esta persona pinta en esta puerta desde hace 13 años. Pero me pregunto: ¿con qué intención: fastidiar a su vecino, escribir mensajes a su amado/a? La verdad, no me puedo imaginar para qué alguien se tira tanto tiempo pintando mensajes en una puerta. ¿Alguna idea?

El siguiente lo encontré en el centro de Madrid y es uno de los mensajes todavía visibles de una acción que llevó a cabo el anterior gobierno del Ayuntamiento de Madrid, escribiendo mensajes poéticos o humorísticos de la gente en los pasos de peatones.


Aprende español callejeando por Madrid: Cosas que no entiendo
Plaza de Puerta Cerrada


Claro, la frase se parece mucho a otra, muy conocida, que dice que los perros se parecen a sus dueños. Pero..., ¿por qué los huevos fritos?, ¿por qué no las tortillas de patatas, o los gazpachos, o yo qué sé? La verdad es que no le encuentro ni el sentido ni la gracia a la frase. ¿Y tú?


La tercera incógnita la he encontrado en la calle de la escuela donde trabajo. Es obra de un artista callejero, Pablo Hablo:


Aprende español callejeando por Madrid: Cosas que no entiendo
Calle Santa Brígida


Veo una mujer arrodillada, inclinada hacia el suelo y llorando (¿o vomitando?). Y la relación entre el dibujo y la frase se me escapa, la verdad. Me gusta el conjunto pero no lo entiendo, aunque la frase es sencilla. ¿Alguna posible explicación?


Y la última foto la tomé en un pueblo de la provincia de Ávila, en Castilla-León:


Aprende español callejeando por Madrid: Cosas que no entiendo
Las Navas del Marqués

 
La palabra erección es el sustantivo correspondiente al verbo erigir, que significa 'levantar o construir un edificio importante o un monumento'. El verbo se usa con normalidad en su significado original y otros metafóricos (aunque es de uso culto), pero el sustantivo no tanto, porque su uso metafórico principal sirve para referirse al levantamiento y endurecimiento del pene. La palabra erección se ha especializado en ese uso y por eso, por lo general, no se usa tanto en otros contextos.

No entiendo qué quiere decir aquí "erección civil", ni por qué la erección te puede matar (excepto que estés todo el día tomando Viagra, y claro, eso sí que te puede matar). Y menos entiendo aún el sentido de poner esto en las calles imitando las advertencias de las cajetillas de tabaco. ¿Se te ocurre algo?

Pues aquí te dejo por hoy, lleno/a de dudas. ¿Te animas a escribir un comentario con lo que entiendes en estos mensajes?

¡Ah! Una cosa importante: si recibes las notificaciones de las entradas de este blog a través de tu correo electrónico, recuerda que a partir de junio no las recibirás. Te informé de eso y de la opción para seguirlas recibiendo en Noticia para suscriptores. ¡No te olvides! No me gustaría perderte.

¡Hasta pronto!



jueves, 13 de mayo de 2021

Mi fondo de pantalla

Es primavera y toca hablar de mensajes de amor, como he hecho otras primaveras (en las entradas La receta del amor, Amor en el aire y Sobre amores no hay nada escrito). 

Sin duda, el más bonito de todos los que he encontrado por las calles es este, que vi hace un tiempo en un rincón de un pequeño parque:


Aprende español callejeando por Madrid: Mi fondo de pantalla
Calle Francos Rodríguez


Dicen que la imagen que usamos como fondo de pantalla (o fondo de escritorio, o sea, la que elegimos ver cuando abrimos nuestro ordenador) habla mucho de nosotros. Viendo esta pintada, imagino una historia de amor que se acabó, pero solo por una de las partes. La palabra aún nos da esa información: esta persona puso la imagen de su enamorado/a con su perro y, aunque la relación ya ha terminado, no ha quitado la imagen. O sea, que sigue enamorado/a.


La palabra fondo es interesante. Como se usa para hablar de la parte más profunda, más baja, más interior de un objeto o un lugar (el fondo del mar, el fondo de un bolsillo o bolso, el fondo de un pozo), tiene muchos usos metáforicos, como ocurre en fondo de pantalla o fondo de escritorio.

Por ejemplo, hablamos del fondo de un cuadro para hablar de la base de color sobre la que se pinta. Igual con una foto: podemos elegir un fondo de un paisaje o de un interior para sacarnos fotos. 

También decimos que una persona tiene buen o mal fondo para expresar que es buena o mala persona a pesar de que no lo parece. Tener fondo, hablando de deportes, significa tener resistencia física. Y si decimos que algo o alguien es un pozo sin fondo, es que es algo o alguien que nos pide o requiere siempre algo de nosotros, que puede ser nuestro tiempo o, frecuentemente, nuestro dinero.

La metáfora más visual quizá sea la expresión tocar fondo, que significa 'llegar al límite', siempre en un sentido negativo, o sea, llegar al peor estado posible en un mala situación. Por ejemplo, podemos decir: "La situación económica del país ha tocado fondo".


Hablando de la palabra fondo, me he alejado totalmente del tema del amor, pero vuelvo a él. Hace pocos días, al pasar por el mismo rincón del mismo parque, vi que la pintada de la primera imagen había desaparecido y que estaba esta otra:


Aprende español callejeando por Madrid: Mi fondo de pantalla
Calle Francos Rodríguez


La pintada actual es muy triste. Deshacerse ('destruirse, desaparecer') también tiene un sentido metafórico aquí: es como si el amor fuera un objeto físico que se va estropeando con cada mentira. Y así es: la mentira es uno de los mayores enemigos del amor. Crea desconfianza y, por lo tanto, distancia a los enamorados. 

¡Espero, cuando vuelva a pasar por allí, encontrar un mensaje que me indique que esta pareja ha vuelto y es feliz!

Pero, para que no te quedes con un mensaje triste, pongo ahora otros que no lo son. Este primero es de la calle donde está mi escuela:


Aprende español callejeando por Madrid: Mi fondo de pantalla
Calle Santa Brígida


Debería haber escrito enfrente, todo junto, pero se lo perdonamos porque está enamorado, ¿no?

Esta otra imagen me la regaló mi amiga y colega Marta Rodríguez (¡gracias, Marta!) en el campo, en la zona norte de la Comunidad de Madrid:


Aprende español callejeando por Madrid: Mi fondo de pantalla


Aquí encontramos otra metáfora muy frecuente: la soledad es oscura y el amor es luz.

Y por último, una que encontré en un pueblo del este de la Comunidad de Madrid (ya ves que, como no hemos podido salir de nuestra comunidad en muchos meses, casi todos hemos hecho un poco de turismo interior):


Aprende español callejeando por Madrid: Mi fondo de pantalla
Mejorada del Campo



¡Mucho amor y hasta pronto!




domingo, 9 de mayo de 2021

Noticia para suscriptores

¿Estás suscrito/a a este blog por correo electrónico? ¿Quieres seguir recibiendo los enlaces a las nuevas entradas que voy publicando? Si has dicho "sí", lee atentamente este mensaje.

Google ha anunciado que se cierra el servicio de envío por correo electrónico a partir del mes de junio y, por lo tanto, dejarán de llegarte automáticamente las publicaciones.

Puedes seguir las nuevas publicaciones a través de Facebook y Twitter; tienes los botones de estas redes en el blog, encima de los títulos de las entradas. Está también el enlace a mi Pinterest, pero en esta red es casi imposible seguir las noticias de un blog.

Pero quizá no uses ninguna de estas dos redes sociales y quieras seguir recibiendo las publicaciones por correo. La solución que puedo darte es enviarte yo misma el enlace por correo electrónico

Si quieres que lo haga, necesito que me escribas y me lo digas antes de junio. Puedes hacerlo a este correo: sinacoronado@gmail.com.

Siento la molestia y espero seguir teniéndote entre mis lectores.




¡Hasta pronto!







martes, 4 de mayo de 2021

Donde haya vida

Hace un par de meses, un alumno mío, Colin K. Paulson (¡gracias, Colin!), me regaló esta preciosa foto que sacó en el barrio de las Letras de Madrid:

Aprende español callejeando por Madrid: Donde haya vida

Como seguramente sabes, en Madrid llevamos unos meses muy malos, con la pandemia y la situación política, y así es como entendí este mensaje: lo que vivimos en este momento no es una vida como debe ser, y nos gustaría ir a otro lugar donde haya vida de verdad. ¿Y qué lugar puede ser ese? Puede que haya muchos o que no haya ninguno. Solamente hablamos de un lugar con una característica, no de un lugar concreto y conocido o experimentado.

Y, en relación con esto, te explico la razón por la que no he escrito en este blog hace ya varios meses: me siento últimamente muy a disgusto en Madrid, la ciudad en la que he nacido y he vivido en toda mi vida. Pero hoy tenemos elecciones (votamos el gobierno de la Comunidad Autónoma de Madrid) y espero con toda mi alma que haya un cambio. Ojalá mucha gente reaccione ante lo que hemos vivido y diga "NO" a esta forma de gobernar, que nos ofrece libertad para tomarnos cañas en los bares mientras nos quita servicios públicos tan necesarios en este momento. Espero que los jóvenes no se dejen engañar por esa estúpida "libertad" y reaccionen, porque, como dice esta pintada...


Aprende español callejeando por Madrid: Donde haya vida
Calle María de Zayas


¿A qué pueblos se refiere? A ninguno en particular, a ninguno concreto, habla de pueblos en los que la juventud no sea rebelde, no reaccione a la injusticia. Como ocurría con la foto anterior, la frase solo nos habla de una característica de esos pueblos, pero no de pueblos concretos.


Cambiando de tema (pero no de forma gramatical), te muestro una imagen de una tienda que ha abierto hace poco en mi barrio (lo cual es un milagro, en estos tiempos):


Aprende español callejeando por Madrid: Donde haya vida
Calle Ambrosio Vallejo


Es una tienda de objetos hechos artesanalmente y tienen cosas muy bonitas que pueden servir para regalar. Ellos se ofrecen a enviarte los regalos que compres donde tú les digas. Y aquí tenemos otra vez la forma donde y luego una frase con el verbo en subjuntivo, como en las dos imágenes anteriores. Aquí, donde equivale a al lugar / a la dirección que. Y usan el subjuntivo porque no se trata de un lugar conocido tampoco en este caso (los de la tienda no pueden saber cuál es ese lugar en este momento).

Como ves, relacionar dos frases con donde equivale a hacerlo con los pronombres relativos en-a el/la/los/las que... Por eso, igual que con estos pronombres (o con el pronombre relativo que), a veces usamos indicativo y a veces subjuntivo. Te expliqué cómo funcionaba esta estructura en la entrada Tonto el que lo lea, y te pongo aquí de nuevo la imagen que resume las explicaciones. En la imagen se habla de "cosas" y "personas"; si lo cambiamos por "lugares", nos sirve para explicar el uso de donde.


Aprende español callejeando por Madrid: Donde haya vida


Como todas las fotos que he puesto hasta ahora muestran ejemplos con subjuntivo, voy a darte otros con indicativo.

Este primero es una placa conmemorativa que nos habla de una cantante que fue muy popular en Madrid:


Aprende español callejeando por Madrid: Donde haya vida
Puerta del Sol


Como ves, aquí la frase que empieza con donde sí se refiere a algo concreto y conocido, un café que ya no existe pero existió.

El segundo ejemplo es un anuncio de una óptica:


Aprende español callejeando por Madrid: Donde haya vida
Calle Fuencarral


En este caso, usan el indicativo para atraer clientes, como diciéndoles: "Oye, tú que sabes elegir regalos, tienes que comprar aquí, porque nuestra tienda es el lugar al que vienen todos los que saben elegir un regalo".


No sé si tú sabes regalar o no, pero yo sí te hago hoy un pequeño regalo, que es esta entrada. ¡No te imaginas lo que me ha costado ponerme a escribir de nuevo! ¡Será la pequeña esperanza que tengo de cambio, que me ha dado fuerzas para hacerlo!

Espero no tardar mucho en volver por aquí, y por eso te digo ¡hasta pronto!