lunes, 25 de septiembre de 2017

Tardar y durar




Seguro que alguna vez has oído el tópico de que los españoles llegamos tarde a todas partes. ¿A que sí?

Pues es verdad que en algunas partes de España -y Madrid no es una excepción- la gente es bastante flexible con el tiempo: llegar un cuarto de hora tarde, por ejemplo, se considera algo normal y casi nadie se disculpa por eso. Pero no creas que lo hace todo el mundo: yo, por ejemplo, soy muy puntual, y me molesta que me hagan esperar el famoso "cuarto de hora de cortesía". Afortunadamente, no todos mis amigos son impuntuales (pero mis alumnos, que no son españoles, muchas veces sí lo son, dicen que porque están en España, jejeje).

Pero llegar tarde no es exactamente lo mismo que tardar en llegar. La construcción tardar en + infinitivo nos habla del tiempo que necesitamos para realizar una acción; ese tiempo puede ser mucho o poco. Por ejemplo:

Tardé dos horas en llegar, pero al final llegué a tiempo.
Pensaba que iba a llegar tarde, pero no había tráfico y no tardé nada en llegar.

Veamos algunos ejemplos de este verbo por las calles de Madrid. Esta primera foto es de la fachada de un restaurante:

tarda en llegar
Calle Colón



Una frase muy lógica. Lo que nunca se empieza tarda muchísimo en llegar, así que nos animan a empezar a hacer lo que queremos hacer, porque si no nunca llegará.

El siguiente ejemplo está tomado de una parada de autobús. Claro, aquí si relacionamos esto con 'llegar tarde', pero es porque dice tarda más, o sea, más de lo normal; sin embargo, la frase Qué pasa si el autobús tarda menos / poco en llegar también sería perfectamente correcta.


tarda en llegar
Calle Bravo Murillo

tardar mucho
Calle Gravina



Como has visto en los dos primeros ejemplos, una de las combinaciones más habituales del verbo tardar en es con el verbo llegar. Por eso, cuando el contexto está claro, muchas veces no usamos el verbo llegar, como pasa en la lámpara de la última foto, que estaba en una tienda del barrio de Chueca. Se entiende que quiere decir Si no tardas mucho en llegar / venir.

Por eso, cuando oímos frases como

- Ya está tardando demasiado

- No, voy en metro, que en autobús tardo más

entendemos que quieren decir en llegar, aunque no lo decimos.

De todas formas, tardar se puede usar para hablar de la cantidad de tiempo necesaria para cualquier acción, no solamente llegar o venir. Veamos algunos ejemplos:

- Gabriel García Márquez tardó varios años en escribir su novela "Cien años de soledad".
- Este tren tarda tres horas en hacer un recorrido de 200 kilómetros.
- Se tardó 110 años en construir la catedral de Madrid.


Un verbo con el que se suele confundir el verbo tardar es el verbo durar. Durar también sirve para expresar una cantidad de tiempo, pero, en este caso, no hablamos de cuánto tiempo necesitamos para una acción, sino de la cantidad de tiempo en que algo o alguien existe o se desarrolla.

Te pongo aquí una foto que ya usé en la entrada Eres joven:

la juventud es una enfermedad
Escuela Técnica Superior de Arquitectura



Como ves, la frase no habla del tiempo que necesitamos o empleamos en hacer algo, habla de cuánto tiempo de existencia tiene esa "enfermedad" que es la juventud.

Te doy otros ejemplos:

- Fui a ver una obra de teatro que duró cinco horas, sin descanso.

- El portátil me ha salido malísimo, no me ha durado ni dos años.

- Hoy en día, la mayoría de los jóvenes tiene trabajos que no duran más de dos meses.

- Contrató a una persona, pero no duró ni un mes en el trabajo porque era muy duro.


Como ves, con el verbo durar podemos hablar de la duración de un evento, un objeto, una persona en una determinada situación, etc. Podemos hablar de cualquier cosa y expresar durante cuánto tiempo existe o en cuánto tiempo se desarrolla.

Y aquí tienes un resumen de la diferencia entre durar y tardar. Después encontrarás un ejercicio, por si quieres practicarla.

¡Hasta pronto! ¡No tardaré mucho en volver!







Test creado con GoConqr por EOI Tribunal Departamento de Español





martes, 19 de septiembre de 2017

Eres joven

Cuando pienso en ti, lector o lectora, siempre imagino a alguien joven. Será porque la mayoría de los estudiantes de mis grupos son jóvenes.

De lo que sí estoy totalmente segura es de que tu espíritu es joven. Si no, no te interesaría leer sobre la vida en otro país ni aprender otro idioma. Creo que somos jóvenes mientras tenemos ganas de aprender y de hacer cosas que nunca hemos hecho.        

Así que, lector, si eres joven, te gustará esta entrada sobre la juventud, y si no eres joven pero tienes un espíritu juvenil, te sentirás rejuvenecer. Porque, además, las fotos las he tomado en un lugar muy propio para la escritura cuando eres joven: la parte interior de las puertas de los baños públicos.

En el que baño en el que entré, el tema era, precisamente, la juventud. Primero estaba este mensaje:


la juventud siempre vence
Escuela Técnica Superior de Arquitectura

Un mensaje sobre la fuerza de la juventud, que siempre vence 'gana' en las batallas de la vida.

Otra persona, que probablemente no era tan joven, contestó:

la juventud es un estado mental
Escuela Técnica Superior de Arquitectura

Esto es más o menos lo que yo he dicho al principio: si tu mente sigue siendo joven, eres joven. El ¡Joe! escrito al final es una forma suave del taco ¡joder!, como la forma jo (Jo, cómo mola). Así que es una forma de protestar por no tener en cuenta que la juventud es algo relativo, no depende solamente de la edad.

Y después había otro mensaje:

la juventud es una enfermedad
Escuela Técnica Superior de Arquitectura

La visión de la juventud en el primer mensaje no es muy positiva, parece que es algo malo. Por eso precisamente otra persona responde: Tú eres vieja fijo. Sí, yo también pienso que la mujer que lo escribió es vieja, vieja por su edad, o vieja de espíritu.

Quiero que pienses un poco en el significado de la palabra fijo en este contexto. ¿La mujer que la escribió sabía con seguridad que la otra mujer era vieja? La respuesta es no, claro, pero tenía buenos motivos para imaginarlo, ¿no?

La palabra fijo se usa muchas veces para indicar algo que no cambia, que es seguro: un sueldo fijo, una tarifa fija, un trabajo fijo dan seguridad, es difícil que cambien. Sin embargo, con esta palabra pasa lo mismo que con la palabra seguro (con la única diferencia de que fijo es más informal): como se usan para expresar hipótesis que consideramos muy muy muy probables, en contextos como el de la imagen no pueden expresar seguridad total. Lo que expresan es eso: una hipótesis que consideramos de altísima probabilidad.

Fijo y seguro, para expresar probabilidad, se usan de las mismas dos formas:

1) Decimos nuestra hipótesis y luego añadimos una de esas palabras, como pasa en la imagen de arriba.

2) Las usamos antes de decir nuestra hipótesis, y entonces usamos las formas fijo que o seguro que:

- La juventud es una enfermedad que dura poco tiempo.
+ Fijo que / seguro que tú eres vieja.

Para poner un ejemplo más y volviendo al principio de esta entrada:

Si estás leyendo este blog, fijo que / seguro que eres joven.
Si estas leyendo este blog, tienes un espíritu joven, seguro / fijo.


Y esto es todo por hoy, jovenzuelo/a mío/a. ¡Recuerda que puedes ver más mensajes en baños públicos en Aprender español en el WC! ¡Hasta pronto!




martes, 12 de septiembre de 2017

Amor en el aire



Últimamente, allá donde voy, encuentro mensajes de amor. Por todas partes, como verás a continuación, y en cualquier tipo de espacio. Hoy vamos a hacer, entonces, un paseo "amoroso" por diferentes partes de España y por diferentes lugares de la calle.

Estos dos primeros mensajes los vi en el suelo de una calle. Parecen mensajes escritos por adolescentes o personas muy jóvenes, sobre todo porque escriben "kiero" en lugar de "quiero" y "kukii" en lugar de "cuqui":

te quiero mi reina
Calle Nuestra Señora del Carmen

te quiero cuqui
Calle Nuestra Señora del Carmen



Parece que Cuqui (Kukii) escribió el primer mensaje, y después "su reina" le contestó. Cuqui y reina son dos de las muchas formas que las parejas usan para llamarse cariñosamente.

En el suelo también, pero en el suelo del puente de la foto que tienes debajo, me encontré un bonito mensaje de amor escrito intermitentemente; cuando subí al puente, vi el primero; tres pasos después, otro; tres pasos después, otro, y así hasta el final del puente. ¡Qué bonita manera de expresar amor! Este puente cruza una carretera que separa dos partes de la Ciudad Universitaria, así que me imagino que este mensaje lo escribió alguien que sabía que su amor pasa todos los días por ese puente para ir a su facultad. ¡Me encantaría que me escribieran algo así en mi camino diario!


Ciudad Universitaria

debería estar cansado


debería estar cansado de tus manos

debería estar cansado de tu pelo

debería estar cansado de tus rarezas

pero quiero más

yo quiero más

no puedo vivir sin ti

no hay manera

no puedo estar sin ti

no hay manera



También he encontrado otro mensaje de amor, el que tienes debajo, escrito en una puerta en un pueblo de la provincia de Sevilla. Antojársele algo a alguien significa 'tener un fuerte deseo repentino, y a veces caprichoso'. Así que esta persona está expresando que desea enormemente vivir con otra, y probablemente durante toda su vida, porque no dice se me antoja vivir contigo, sino se me antoja una vida contigo, que yo entiendo como una vida entera. 

De todas formas, es un poco poético y no es la forma en la que habitualmente usamos este verbo. Lo usamos más para hablar de caprichos repentinos. Por ejemplo:

Se me ha antojado comprarme ese vestido y me lo voy a comprar, aunque me quede sin dinero.


se me antoja una vida contigo
Carmona (Sevilla)





Otro lugar posible para escribir un mensaje de amor es tu propio coche, como este de debajo que vi en un pueblo. En realidad, no es un mensaje escrito por el dueño del coche, es una frase de una canción del grupo español de rock Marea

¿Qué significa este trocito de canción? En ella, el cantante habla con una sirena, e intenta convencerla de que se vaya con él. En lugar de bañarse en el mar, le pide que se bañe en sus ojos, o sea, que esté con él, mirándole. El mar se enfadará con la sirena, pero, dice el cantante, que se joda el mar. Como ya te he explicado en otras ocasiones, joder es una palabrota o taco que tiene dos sentidos: uno sexual, 'practicar un coito', y otro, el más habitual en España, de 'molestar, fastidiar / estropear, destrozar'. En este caso, lo que quiere decir es que no le importa que el mar se moleste, se fastidie, porque la sirena no se baña en él. 

(¿Quieres saber más sobre este taco y otros? Lee Jo, cómo mola).

que se joda el mar
Navalperal de Pinares (Ávila)



Y no podía faltar en esta entrada, claro, algún mensaje escrito en los muros de alguna calle. El primero lo vi en la capital de Asturias, en el norte de España. Este mensaje está tomado también de una canción, Por ti, del grupo pop español Sidonie. Aquí, volverse significa 'transformarse'. Parece que el amor está muy relacionado con el mar, porque aquí también volvemos al mar: las calles se transforman en playas (que son mucho más agradables) si la persona amada anda por ellas. Bonito mensaje, ¿no?


las calles se vuelven playas
Oviedo


las siete maravillas del mundo
Añadir leyenda


Este otro muro de aspecto más monumental y antiguo está en Ceuta, una ciudad española del norte de África, y lo fotografió mi amiga y lectora de este blog Margarita Sawa (¡gracias, Margarita!). Según esta pintada, las siete maravillas del mundo son, si añadimos "te", como nos dice al final, comerte, verte, oírte, sentirte, besarte, acariciarte y amarte. 


Amor en los muros, en los coches, en las puertas, en los puentes, en el suelo... ¿Se te ocurre algún otro lugar donde podría escribirse un mensaje de amor? Seguro que sí.

¡Hasta pronto!


P.D. Mi amigo Juan del Pozo me acaba de decir que también los mensajes escritos en el puente corresponden a la letra de una canción que yo no recordaba, No puedo vivir sin ti, de Los Ronaldos. ¡Casi todos los mensajes de amor de esta entrada son letras de canciones! Debería haberla titulado "Canciones de amor". Gracias, Juan. 








miércoles, 6 de septiembre de 2017

Poca vergüenza



poca vergüenza
Calle de la Palma
    
Este es el curioso nombre de un bar de Malasaña. ¿Qué crees: que tiene un sentido positivo o negativo? Pues verás, esta palabra, tan usada, es un poquito complicada de explicar, así que lo voy a organizar en tres pasos:

1) La vergüenza como timidez:

Es algo que no queremos sentir porque este miedo no nos permite hacer algunas cosas, como hablar en público, bailar, etc. De las personas que son muy tímidas y se ponen rojas con facilidad se dice que son vergonzosas

Cuando hablamos de este sentimiento, solemos decir me / te / le... da vergüenza... (o, más coloquialmente, usamos la palabra corte: puedes recordar cómo se usa en Jo, qué corte). 

En muchas zonas de América, en lugar de vergüenza, en este sentido se usa la palabra pena. Pena, en el español de España, significa tristeza, lástima, así que es una palabra que puede causar -y causa- malentendidos entre algunos hablantes de español de diferentes zonas.

En principio, sentir poca vergüenza sería algo positivo, ¿no?  Pero no es este el sentido que tiene en la imagen.

2) La vergüenza como remordimiento o sensación de ridículo:

Usamos también esta palabra para describir lo que sentimos cuando hemos hecho o dicho, o estamos haciendo o diciendo, algo que no está bien, que no es correcto o adecuado, algo malo, algo ridículo. Sentimos o pasamos vergüenza o nos sentimos avergonzados cuando, por ejemplo, estamos hablando mal de alguien y esa persona aparece de repente, o cuando nos caemos en la calle.

Para las situaciones o estados de cosas que producen este tipo de vergüenza (cosas que están mal hechas o que son ridículas), usamos también el adjetivo vergonzoso/a. Por ejemplo, podemos decir:

Es vergonzoso cómo está esta calle de sucia. No sé para qué pagamos impuestos.

También aquí parece que sentir poca vergüenza sería algo positivo. Pero este tampoco es el sentido que tiene en la imagen.

3) La vergüenza como dignidad:

En la expresión tener vergüenza, esta palabra significa tener 'amor propio, dignidad, autoestima'. Es más frecuente que se use en un sentido negativo: no tener vergüenza o tener poca vergüenza. De este significado proviene el uso de la palabra un/a sinvergüenza, que se aplica a las personas que hacen cosas indignas. Y este es el sentido de la imagen: poca vergüenza se asocia siempre con un significado negativo.

Un ejemplo de alguien que tiene poca vergüenza o que no tiene vergüenza podría ser el de las personas que le quitan el cubo de la basura al dueño de esta tienda:


no me quitéis el cubo
Calle San Pedro Mártir

A las personas que le quitan los cubos a este tendero se les podría aplicar también esta otra frase:


gentuza como tú hay poca
Calle del León

Gentuza viene de gente, y es una forma despectiva, negativa. Si decimos de una persona o un grupo de personas que son gentuza, les estamos insultando, les estamos diciendo que son personas despreciables.

En conclusión, que no sé si ir al bar Poca vergüenza o no, porque ¿a qué tipo de gente me encontraría allí?

Bueno, para que recuerdes de manera más visual todo lo que he explicado hasta ahora, lo resumo en esta imagen:


vergüenza


Bueno, querido o querida, aquí te dejo. ¡Hasta pronto!




viernes, 1 de septiembre de 2017

Vuelve a casa

¡Hola! ¿Qué tal estás? Creo que nunca había estado tanto tiempo sin publicar en el blog, así que me parece que hace muchísimo que no te escribo. ¿A ti también te ha parecido mucho tiempo?

Este verano he estado muy poco tiempo en Madrid. Pero al final, he cumplido la petición de esta pintada y he vuelto:

Vuelve a casa
Calle Fuencarral

¿Quién puede haber escrito esta pintada: unos padres a su hijo o hija, una persona a su pareja...? ¿Qué historia habrá detrás de estas palabras?

En el español de España, cuando la palabra casa aparece en una expresión de lugar (o sea, cuando responde a las preguntas ¿dónde?, ¿a dónde?, ¿desde dónde?, etc.), no usamos delante el artículo la, y decimos: me voy a casa, están en casa, vamos a casa de María, etc. Esto no es lo habitual; usamos casi siempre el artículo en esta construcción: estamos en la playa, voy al supermercado, ven a la escuela, etc.

Pero si alguien dice estoy en la casa, probablemente le preguntarán: ¿en la casa de quién? o ¿en qué casa?, porque no se entendería que está en su propia casa. Así que entendemos que la persona de la pintada (en la foto de arriba) se marchó, se fue de su propia casa.

Algo muy parecido pasa con la palabra clase. Los españoles solemos decir estoy en clase, salimos de clase, ven a clase, etc. Así que, como ahora va a empezar el curso, te pongo aquí mi propia pintada:


vuelve a clase


No pasa lo mismo en todas las zonas donde se habla español, y en otros países es muy frecuente, en estas mismas frases, usar el artículo la delante de las palabras clase y casa.

Y hablando de vuelta a casa, te voy a poner unas fotos de uno de mis viajes, a ver si sabes dónde he estado. ¡Aparecen muchas palabras en español, pero también en otros idiomas!









¡Espero que hayas pasado también unas estupendas vacaciones! Ahora empezaré a pasear por Madrid para traerte nuevas imágenes y noticias. ¡Hasta pronto!