miércoles, 26 de enero de 2022

Palabras viajeras

Cada vez es más frecuente encontrar por las calles carteles y anuncios en inglés. No con alguna palabra en inglés, sino completamente en inglés. Personalmente, no tengo buena opinión sobre esta práctica, sobre todo porque discrimina a muchísimas personas de este país que no hablan inglés, ni tienen por qué.

Sin embargo, hay otras cosas relacionadas con el uso del inglés en España que me hacen mucha gracia, como una palabra que aparece en este mensaje escrito en las escaleras de una tienda:


Aprende español callejeando: Palabras viajeras
Calle Alcalá


Claro que la palabra escalering no existe, ni en español ni en inglés. Pero todo tiene su porqué: ya hace muchísimos años que se comenzaron a usar algunas palabras del inglés referidas a deportes que funcionaban como sustantivos y terminaban en -ing. Creo recordar que se empezó con el jogging. Luego pasamos a hacer footing, que es una palabra que realmente inventaron en Francia. Los españoles dimos un paso más allá e inventamos ya nuestros propios nombres de deporte acabados en -ing a partir de las palabras en español; eso fue cuando la gente empezó a hacer puenting (lanzarse al vacío desde un puente atado con una cuerda elástica). Y así llegamos a este escalering, deporte que se practicaría (si existiera) subiendo y bajando escaleras.

Pero no hace falta mucha actividad física para practicar algo terminado en -ing. Mira el nombre de esta colchonería:


Aprende español callejeando: Palabras viajeras


Aprende español callejeando: Españinglés
Calle Hernani


Practicar el sueñing es, claro, soñar. Y a soñar y disfrutar de nuestros sueños nos invita esta colchonería con sus cómodos colchones.


Ni escalering ni sueñing se usan, estas palabras solo son reclamos publicitarios graciosos. Sin embargo, sí están incluidas ya en los diccionarios otras palabras tomadas directamente del inglés, como holding, catering, casting, rafting y ranking.


Las palabras son viajeras y también, claro, las palabras del español viajan. Como esta:


Aprende español callejeando: Palabras viajeras


La palabra guerrilla empezó a usarse en España durante la invasión de Napoleón Bonaparte para hablar de los pequeños grupos de combatientes que luchaban contra el ejército francés. La palabra apareció en la prensa internacional por primera vez justamente en 1808, el año en que comenzó la rebelión contra Napoleón, en el periódico The Times, en Londres.

Hoy esta palabra se usa en muchos idiomas, a veces exactamente igual y a veces modificada en su pronunciación y/o su ortografía (guerilla, guérilla, guerriglia, etc.)


¿Se usan en tu lengua palabras del español o que vienen del español? ¡Cuéntanoslo!

¡Hasta pronto!






martes, 18 de enero de 2022

Por muy larga que sea la tormenta

Hay una frase que vi en un hospital hace un tiempo y que viene muy bien para esta época que estamos viviendo:


Aprende español callejeando: Por muy larga que sea la tormenta
Hospital Moncloa


Es una frase un poco tópica, optimista, incluso demasiado, porque no siempre es verdad lo que dice. Pero vamos a hablar primero de cómo lo dice. En la primera parte de la frase (hasta la coma) se usa una construcción que significa lo mismo que una frase que empieza con "aunque", pero añadiendo la idea de cantidad. O sea:

Por muy larga que sea = Aunque sea muy larga

Es verdad que normalmente sale el sol después de las tormentas, aunque sean larguísimas. Eso, aplicado a la situación que estamos viviendo desde hace casi dos años, nos da esperanza y a ella nos tenemos que agarrar para no perder el gusto por vivir. Como decimos en España (y seguro que en tu lengua existe alguna frase parecida), la esperanza es lo último que se pierde

La palabra muy de esta frase de la imagen podría no usarse, porque la propia construcción (por... que + frase) contiene la idea de cantidad:

Por larga que sea = Aunque sea muy larga


Aunque la mayoría de las veces usamos esta construcción para hablar de grandes cantidades, también podemos usarla para lo contrario:


Aprende español callejeando: Por muy larga que sea la tormenta
Calle Lope de Haro


Hasta hace poco tiempo, era muy habitual en las tiendas encontrar carteles que limitaban el uso de las tarjetas bancarias. Por ejemplo: "Pago con tarjeta mínimo 5 euros". Es lógico, porque los comerciantes tienen que pagar una comisión por cada pago con tarjeta que hacen los clientes, y claro, cuando el gasto es mínimo y encima tienes que pagar una comisión, pues no es muy rentable.

Sin embargo, con la pandemia la gente usa cada vez más las tarjetas y los móviles incluso para gastos muy pequeños, y en muchas tiendas han desaparecido esos límites, como en esta de la imagen. Importe, en este contexto, significa 'precio, cantidad de dinero que vale algo'.

Nos fijamos de nuevo en la construcción:

Por pequeño que sea = Aunque sea muy pequeño

La palabra muy, igual que en el primer cartel, podemos usarla o no, da lo mismo:

Por muy pequeño que sea = Aunque sea muy pequeño


En los dos carteles que hemos visto, la cosa de la que se marca la cantidad es una cualidad expresada con un adjetivo: tormenta muy larga, importe muy pequeño. Pero también usamos esta construcción para expresar la cantidad de una acción (o sea, un verbo), de un modo de hacer algo (un adverbio) o de objetos y seres vivos (o sea, un sustantivo). 

En esta imagen tienes ejemplos de las formas más comunes en las que usamos esta construcción:


Aprende español callejeando: Por muy larga que sea la tormenta



¿Quieres probar a usar esta construcción? Puedes hacerlo en la actividad que tienes debajo, donde encontrarás imágenes con textos incompletos y una ayuda para construir la frase; en la diapositiva siguiente encontrarás la frase original. Hay más posibilidades correctas; si tienes dudas, consúltalas conmigo en los comentarios de esta entrada, ¿vale?




¡Y ya sabes: llegará el sol por muy larga que esté siendo esta tormenta! ¡Arriba esos ánimos!

Hasta pronto,



martes, 11 de enero de 2022

España está empanada

¿Has comido alguna vez empanada? Con esta palabra nos referimos a distintas cosas según la zona, pero en la actualidad en España, básicamente comemos dos tipos de empanadas: las gallegas y las argentinas.

La palabra empanada viene de la palabra pan. Las empanadas son alimentos que consisten en una masa fina de pan rellena de cosas. Las gallegas y las argentinas se diferencian sobre todo en el tamaño y el tipo de relleno ('lo que se pone dentro'): las gallegas son grandes y para compartir, las argentinas son pequeñas e individuales; las gallegas típicamente suelen llevar pescado (atún, mejillones, por ejemplo) y las argentinas típicamente son de carne. Tanto la carne como el pescado suelen ir con otros pequeños ingredientes y salsa. Quizá por eso, cuando alguien tiene mucha confusión de ideas en su cabeza, decimos que tiene una empanada mental.

También comemos algunos alimentos empanados, lo que quiere decir que los envolvemos en pan y luego los freímos. Por ejemplo, es muy habitual comer así filetes de carne, sea de vaca o de pollo, y también algunas verduras.

Con estas explicaciones, ¿puedes entender qué quiere decir la persona que hizo esta pintada?

 
Aprende español callejeando: España está empanada
Plaza de Castilla


Siempre me hacen mucha gracia estas pequeñas conversaciones a través de los muros de las ciudades. ¿Te has fijado en que alguien ha escrito debajo, en letra pequeña, "un poco sí"? O sea, esta persona está de acuerdo en que realmente la España actual está un poco empanada.

Coloquialmente, usamos estar empanado/a con varios sentidos, que pueden ser 'estar confuso/a, estar atontado/a, no enterarse de lo que pasa, estar paralizado/a'. Y sí, yo también estoy de acuerdo en que la España de hoy está un poco empanada. Quizá por la pandemia y la crisis económica -que nunca acabó y ha vuelto a empezar-, cada vez nos escuchamos menos unos a otros, nos enteramos menos de lo que les pasa a los demás, tenemos las ideas menos claras (aunque esto no lo confesamos). En fin, que anda gran parte del país con una gran empanada mental.

Hay mucho estrés mental, pero creo que no solo en España. El mundo en general está "empanao" (como solemos decir en la conversación informal).

¿Quizá deberíamos seguir esta indicación, escrita en un muro de piedra? ¿Qué te parece?


Aprende español callejeando: España está empanada
Calle Jussepe Martínez (Zaragoza)


Por si no puedes leer el mensaje de la foto, dice: Golpear con la cabeza en caso de estrés.

¡Hasta pronto!






domingo, 2 de enero de 2022

Está muy visto

La plaza de Castilla es un lugar de Madrid que atraviesan muchos coches que vienen de las afueras o de otras ciudades y pueblos y van hacia el centro de la ciudad. Ayer, paseando por allí, vi una campaña publicitaria del centro comercial La Vaguada que me pareció muy graciosa. Pero antes de mostrarte las fotos, tengo que explicarte algunas cosas por si no conoces Madrid.  

Primero, que La Vaguada fue el primer gran centro comercial que abrió en la ciudad de Madrid, en los años 80 del siglo pasado, pero no está en el centro sino en un barrio de las afueras, el barrio del Pilar.

Segundo, que desde hace ya bastantes años, hay una verdadera locura por ir al centro de la ciudad durante el mes de diciembre y la primera semana de enero. Para hacer compras, para ver las luces de Navidad y los belenes o simplemente para pasear con toda la familia entre otra mucha gente (mala idea en estos tiempos de pandemia, pero así seguimos). 

Con esta información entenderás mejor los anuncios. Ahí va el primero:


Aprende español callejeando: Está muy visto


La Gran Vía es ahora una de las calles comerciales más importantes del centro de Madrid. Donde antes había cines y teatros se han instalado muchas grandes marcas de ropa, de esas que hay, exactamente iguales, en todas las ciudades de Europa. 

La imagen que ves a la izquierda del mensaje no es de la Gran Vía sino de la Puerta del Sol y de uno de los símbolos de Madrid, el oso y el madroño (es el nombre del árbol), que está en ella.

Este mensaje es amable, simplemente manda un saludo a todos los conductores que pasan por la plaza de Castilla y van de compras a la Gran Vía. Pero el siguiente ya lanza una advertencia:


Aprende español callejeando: Está muy visto



Nos hablan de la plaza de Cibeles, donde están el Ayuntamiento y la escultura a la diosa Cibeles, la más popular de Madrid. Pero la imagen que vemos en el anuncio corresponde a la plaza del Callao, donde está un cine muy antiguo, que es el primer edificio que ves.

La plaza de Cibeles une tres vías muy importantes: la calle Alcalá, el Paseo de Recoletos y el Paseo del Prado, así que es fácil, en estas fechas, estar atascado dentro de un coche en la plaza y sus proximidades. Los atascos, también llamados embotellamientos, se producen cuando hay demasiados coches y no hay suficiente espacio para que todos los coches pasen.

Otra advertencia sobre otra calle de Madrid muy frecuentada en estas fechas:


Aprende español callejeando: Está muy visto


La calle Fuencarral es bastante más pequeña que la Gran Vía, pero tiene una parte peatonal que está llena de tiendas, sobre todo de ropa. Hace años las tiendas eran originales, diferentes; hoy, en cambio, encuentras allí las mismas tiendas que en todas partes. Pero como es peatonal y está muy cerca de la Gran Vía, siempre está llena de gente, y mucho más en Navidades. Es tan difícil salir de ella como salir de un escape room.

La imagen de fondo, como en los otros anuncios, no corresponde con el lugar que se nombra. Lo que vemos es el mercado de San Miguel, uno de los más antiguos de Madrid, de principios del siglo XX. A principios del siglo XXI se arregló y se convirtió en nuestro mercado gastronómico, un sitio donde el mercado tradicional de venta de carne, pescado, fruta, etc. es solo una pequeña parte, mientras que la mayor parte son lugares para beber y tapear.


La gente de La Vaguada ya nos ha dado varias razones para no ir al centro de compras (y sí al barrio del Pilar, claro, a La Vaguada), pero el argumento final es este:


Aprende español callejeando: Está muy visto

 
Podemos pensar que quiere decir que todo el mundo conoce ya el centro y lo ha visto muchas veces, y ese es uno de los significados presentes en este cartel. Pero hay otro significado que domina aquí: algo que está muy visto es lo contrario de algo original, diferente. También puede aplicarse a las personas en algunas circunstancias: por ejemplo, si una actriz o un actor sale en muchísimas series y películas, alguien podría decir que está muy vista / está muy visto queriendo decir que el director debería haber elegido actores menos conocidos.

Este uso de la palabra visto es fácil de confundir con otros muy similares. Por eso, te pongo a continuación una imagen que los explica:


Aprende español callejeando: Está muy visto



A mí me da igual que ir al centro de Madrid esté muy visto, pero la verdad es que intento no ir desde principios de diciembre hasta la segunda semana de enero, cuando ya ha pasado la fiesta de los Reyes Magos, básicamente porque no me gusta pasear por lugares demasiado llenos de gente (excepto si estoy en una manifestación, jejeje). Así que llevo ya bastantes días sin ir, pero pronto volveré.

¡Hasta pronto!