Recientemente he visto por las calles de Malasaña muchas pegatinas con la cara de una mujer muy conocida en toda España y más aún en Madrid:
Si te fijas un poco, verás que la mujer de la imagen grande de la derecha es la misma de las dos pegatinas pequeñas que están abajo a la izquierda. Pero hay una pequeña diferencia:
Calle de San Onofre |
Si te fijas un poco, verás que la mujer de la imagen grande de la derecha es la misma de las dos pegatinas pequeñas que están abajo a la izquierda. Pero hay una pequeña diferencia:
Calle de San Onofre |
Supongo que la has visto: en las pegatinas de abajo, la mujer está bizca (con los dos ojos mirando hacia el centro de su cara). Eso me hace imaginar que en realidad la frase soy especial es una burla. Además, están jugando con su nombre: se llama Esperanza, es conocida popularmente por Espe, así que han cambiado -ranza por -cial.
Si decimos de alguien que es especial, normalmente es algo positivo: es una persona diferente, original, con su propio carácter, su propia sensibilidad, etc. Sin embargo, si alguien lo dice de sí mismo, como esta mujer en el cartel (que habla en primera persona y dice soy), resulta bastante criticable y da una mala imagen de ella.
También tenemos la forma especialito/a, que usamos para criticar a las personas: decir de alguien que es especial es positivo, pero decir que es (muy) especialito/a es una crítica, porque significa que es raro/a.
¡Ojo! No es lo mismo decir de una mujer que es especialita que decir que es especialista. ¡Fíjate lo que cambia el significado con una sola letra!
Pero volvamos a las fotos: la mujer en cuestión se llama Esperanza Aguirre y es una política madrileña (del PP, el partido conservador que ahora gobierna) que ha pasado por muchos puestos. Los dos más importantes: ministra y presidenta de la Comunidad de Madrid. Ha sido una persona muy importante en la política madrileña, y ha terminado marchándose de la política porque ha estado demasiado cerca de varios casos de corrupción.
Yo no sé si Esperanza Aguirre es especial o especialita, pero le aplicaría esta frase que vi en la puerta de una tienda y que me encantó:
Sí, se la aplicaría porque ha sido una persona muy importante, sí, pero nada agradable. Y yo creo cada vez más que lo único importante en esta vida es que la gente te quiera.
De todas formas, ahora que ya ha dejado la política, puedo también aplicarle esta frase de Joni cambiándola un poquito:
Yo tendría que decir me la suda la condesa, porque Esperanza Aguirre es condesa por su matrimonio con un conde (o sea, condesa consorte).
¿Y qué quiere decir que me la suda? Es una forma bastante grosera de decir que me da igual, que no me importa nada ella ni lo que diga ni lo haga. O sea, que me provoca indiferencia absoluta.
Hace poco tiempo, un diputado de izquierdas, Pablo Iglesias, le reprochó al presidente del gobierno su indiferencia ante algunos asuntos, y lo hizo con palabras que llamaron mucho la atención. Son estas:
Como usted maneja la prosa de Lope con destreza he estado reflexionando sobre la expresión que utilizaría usted. Tiene usted varias opciones: Me importa un comino el informe de los letrados, me importa un pimiento, me importa un huevo, me importa un rábano o me importa un pepino, incluso tiene usted las fórmulas más directas: Me la trae floja, me la suda, me la trae al fresco, me la pela, me la refanfinfla, incluso he encontrado una (...) que creo que se adapta perfectamente a su estilo: me la bufa.
Lo que el diputado llama fórmulas directas son en realidad tacos, palabras malsonantes. Parece que ya han llegado incluso al congreso de los diputados (lo que a mí me parece fatal, la verdad).
Recojo en esta imagen las diferentes formas de expresar indiferencia que usó Pablo Iglesias y alguna más, para que tengas un panorama completo, agrupadas según su uso:
¿Tenéis tantas expresiones en tu lengua para expresar indiferencia? Cuéntamelo, que no me da igual, que no me es indiferente, que no me resbala, que no me trae al fresco.
¡Hasta pronto!
¿Tiene sentido?... "Es especialista en ser especialita". Algunas expresiones groseras en inglés:"I don't give a damn, I could give a rat's ass. jejeje
ResponderEliminarSí, tiene sentido. ¡Buen juego de palabras!
EliminarHola Marisa, primero te agradezco por tus blogs tan divertidos, de verdad que me encantan y siempre se aprende algo.
ResponderEliminarTendría una preguntita: ¿La expresión "Me da lo mismo" significa lo mismo que "Me da igual", o hay un mátiz distinto? ¿Y es habitual o no se usa mucho?
Gracias, y hasta pronto :-)
Kris
Hola, Kris: «Me da lo mismo» se usa mucho, sí, y significa lo mismo que «me da igual». Es solo que ¡se me olvidó ponerla! Hasta otra, gracias por tu comentario
EliminarMe chupa un huevo, me importa 3 pelotas, me importa un carajo, me cago en..., qué carajo me importa, a la mierda con...Y más groseras: me chupa la pija, me chupa la poronga... Y como ves, todas aplican desde el punto de vista masculino aunque tod@s las usamos. Hay más eh! En Argentina.
ResponderEliminarBueno, aquí en España también hay algunas tan malsonantes como las que usáis en Argentina. Pero suenan tan feas que decidí no ponerlas. Hasta otra ocasión
Eliminar