lunes, 27 de diciembre de 2021

Quién fuera libro

Ahora que se acerca el final del año 2021, como he hecho otros años, te presento algunos deseos que he encontrado por las calles de Madrid y otros lugares. Hay de todo, buenos deseos y malos deseos: amorosos, políticos, optimistas, melancólicos, en fin, para todos los gustos. 

Ya otra veces te he hablado de diferentes formas de expresar deseos en español y seguro que ya sabes que el verbo en subjuntivo acompaña a la mayoría de ellas. Como los mensajes de las imágenes se refieren al futuro, en ellos vas a encontrar, sobre todo, el presente de subjuntivo

Recuerda que en la etiqueta "expresar deseo" (que puedes ver en la lista de etiquetas que tienes a la derecha de las entradas) encontrarás explicaciones sobre las diferentes palabras y estructuras gramaticales que usamos para expresar deseos. Solo en el último deseo te explicaré algo sobre una forma de la que no he hablado en este blog hasta hoy.

Los deseos son diez y aquí va el primero:
Aprende español callejeando: Quién fuera libro
Gijón (Asturias)


Parece un mensaje amoroso y también nos habla de tristeza o de decepción. Si desea que el mar se lleve todo es porque no está satisfecho con su vida o con el mundo, pero al mismo tiempo dice que desea quedarse con "nuestros recuerdos" (pueden ser los recuerdos con su pareja, o los recuerdos de la gente en general).


Aprende español callejeando: Quién fuera libro
Calle Francos Rodríguez


Este segundo habla más claramente de una historia amorosa que terminó mal y en la que una parte de la pareja siente rencor ('hostilidad por algún mal causado') hacia la otra. A pesar de ese rencor, quien escribe esto desea que la otra persona no lo/la olvide.

Vamos ahora con deseos que tienen más que ver con la política y la sociedad:


Aprende español callejeando: Quién fuera libro
Calle Jesús y María


La insurrección es la rebelión de las personas contra las autoridades. La pintada recuerda el libro del ucraniano León Trotsky, La revolución permanente, pero insurrección suena un poco menos fuerte que revolución. Bueno, está bien siempre un poco de rebeldía, ¿no?


Aprende español callejeando: Quién fuera libro
Vallecas


No sé si es posible en esta época una huelga tan grande que haga temblar (hacer pequeños movimientos rápidos e involuntarios, normalmente por frío o por miedo)  a los capitalistas. Ojalá. Pero está bien que haya gente que luche por ello.


Aprende español callejeando: Quién fuera libro
Bonilla de la Sierra (Ávila)


Bonilla de la Sierra es un pueblo con un patrimonio cultural y una actividad turística importante. Desde hace un par de años, una empresa quiere abrir cerca una mina de feldespato que, según los vecinos, dañará su medioambiente. Este cartel nos habla de la codicia ('deseo exagerado de conseguir dinero') de la industria minera, a la que no le importa hacer daño con tal de ganar dinero. Ojalá consigan evitarlo.


Pasamos ahora al deseo más egoísta: "Y a los demás que os den..."


Aprende español callejeando: Quién fuera libro
Parque de La Bombilla


La expresión vulgar que te / le / os / les den es un acortamiento de diferentes formas de expresar desprecio o una situación poco deseable para alguien. Las formas largas pueden ser muchas: que te / le / os /les den por saco, morcilla o, lo peor, por (el) culo. Así que esta persona nos desea a todos nosotros "lo mejor" para el futuro, o sea, no le importa nada si nos va bien o mal.

Todo lo contrario expresan los siguientes deseos, mucho más solidarios:


Aprende español callejeando: Quién fuera libro
Colmenar del Arroyo (Madrid)


A mí el olor de la leña ('madera que usamos para hacer fuego') me encanta, me trae recuerdos de los pueblos que conocí en mi infancia. ¡Eso sí, el olor de la leña, no el olor del humo cuando se mete dentro de la casa!


Aprende español callejeando: Quién fuera libro
Calle Fernández de los Ríos


Bonita frase. Porque cuando pensamos en perseguir, generalmente lo asociamos a algo negativo: nos persiguen las deudas, por ejemplo, o nos persigue alguien que quiere robarnos o hacernos daño. Pero aquí es la buena suerte la que nos va a perseguir todo el tiempo, ¡qué maravilla!

Vamos con el penúltimo deseo, que es el nombre de un bar del barrio de La Latina:


Aprende español callejeando: Quién fuera libro
Plaza del Humilladero


¡Que trabaje Rita (la cantaora)! o ¡que lo haga Rita (la cantaora)! son algunas de las varias frases hechas creadas en torno al personaje real de Rita la cantaora (cantante de flamenco), una mujer que nació en un pueblo de Cádiz a mediados del siglo XIX, y que por lo visto era tan trabajadora que aceptaba todos los trabajos que le ofrecían, incluso los que todos los demás cantaores rechazaban. También decimos, por ejemplo, Eso lo va a hacer Rita la cantaora para expresar que no lo vamos a hacer, o Va a ir Rita la cantaora para expresar que no vamos a ir. Así que el nombre de este bar incita a no trabajar y a disfrutar del tiempo libre.


Y llegamos al último, que vi en el escaparate de una librería y que es un poco diferente de los demás:


Aprende español callejeando: Quién fuera libro
Calle García de Paredes


La forma quién fuera se usa para expresar un deseo imposible en el presente o muy improbable en el futuro. Es equivalente a la forma ojalá + imperfecto de subjuntivo, aunque se usa un poco menos que esta. Porque ojalá se puede usar para expresar todo tipo de deseos, pero esta forma, quién fuera, solo se usa para la persona yo, o sea, para expresar deseos cuyo sujeto soy yo.

En la imagen, la persona que ha escrito la frase quisiera ser un libro para poder estar en las manos de la persona a la que quiere. Algo imposible, claro, pero toda una declaración de amor.

Aunque en el cartel de la librería no es así, es muy habitual que esta forma se use en un contexto exclamativo, con una entonación exclamativa. Por ejemplo:

¡Ay, quién tuviera veinte años menos! (me gustaría tener veinte años menos: una frase muy habitual entre los mayores de 40 años)

¡Jo, quién pudiera estar en este momento contigo! (y si digo esto es porque es imposible, yo estoy en otro lugar)



Y así me despido hasta el año próximo. Ojalá durante el 2022 encuentre por las calles muchos mensajes interesantes para poder seguir contándote cosas sobre el español y la gente que vive en España.

¡Feliz Año Nuevo y hasta pronto!





6 comentarios:

  1. ¡Ojalá el año venidero nos dé más alegría, salud y libertad para movernos! ¡Muchísimas gracias, Marisa, por tu trabajo ilustrativo! y ¡muy feliz Año Nuevo!

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. ¡Sí, me gustan esas tres cosas! Yo también las elijo como deseo. ¡Feliz Año Nuevo, Nina!

      Eliminar
  2. Feliz Año Nuevo Marisa. Muchas gracias por tu trabajo tan valioso, que nos cuenta cosas de la vida española, que no se pueden aprender en los libros de gramática.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. ¡Feliz Año Nuevo! Gracias a ti por tu fidelidad lectora y tus comentarios, que son muy importantes para mí.

      Eliminar
  3. ¡Quién pudiera escribir un blog tan ameno e interesante como éste! :-)

    ResponderEliminar

Tus comentarios me encantan y me emocionan. ¡Soy así de vanidosa! Bueno, en serio, la verdad es que me encantaría que comentaras todo lo que te ha venido a la cabeza mientras leías la entrada. ¡Gracias por ayudarme a mejorar! Los comentarios no se publicarán automáticamente, los leeré antes para evitar el spam, así que puedes tardar unas horas en ver tu comentario publicado.