lunes, 14 de marzo de 2022

Siempre con la misma canción

El título de la entrada de hoy, siempre con la misma canción, es una expresión que significa 'ser pesado diciendo lo mismo una y otra vez'. Por ejemplo:


- ¿Y por qué no te cortas el pelo? 
- Jo, qué pesadísima eres, siempre con la misma canción. ¡A mí me gusta así!


Pero no te preocupes, no quiero ser pesada en esta entrada, sino mostrarte tres nombres de tiendas que en realidad son títulos de canciones. Si no te das cuenta de que lo son, ¡a veces son muy difíciles de entender!

Las voy a poner en el orden temporal de las canciones. La primera es una tienda de ropa y complementos de un precioso pueblo de la comunidad de Madrid:

Aprende español callejeando: Siempre con la misma canción
Alcalá de Henares


Cachito es el diminutivo de la palabra cacho, que significa 'trozo, pedazo', pero es una forma más popular, más informal.

Esta es la canción de 1958 de donde viene el nombre de la tienda y hay una historia muy curiosa relacionada con ella:




Aunque el cantante Nat King Cole era estadounidense, decidió grabar discos en español para ampliar su público. En su primer álbum en español, Cole español (que parece que habla de un colegio español, jejeje) incluyó esta canción, que había sido escrita por una mujer mexicana. Esta mujer, Consuelo Velázquez, la había escrito para su hijo pequeño con todo cariño. Pero la censura de Radio Televisión Española, que seguramente no sabía esto, interpretó que el cachito del que hablaba la canción era el pene de algún amante de Consuelo Velázquez y prohibió la canción.

¿Qué te parece? ¡Qué mentes tan retorcidas las de los censores!


De los años 50 nos vamos a los 70, en concreto al año 79, a una canción que se recuerda en la entrada de este bar:


Aprende español callejeando: Siempre con la misma canción
Cuenca (Castilla-La Mancha)


La canción a la que se refiere es Rock and roll en la plaza del pueblo, del grupo Tequila. Aunque la banda se formó en España, sus componentes más famosos son dos argentinos que vinieron en 1976 huyendo de la dictadura que acababa de instaurarse en su país. En poco tiempo, se convirtieron en un símbolo del rock en España, y esta canción en concreto fue su mayor éxito.

Aunque el título habla de la plaza del pueblo, en la letra se dice también Vamos a tocar un rock and roll a la plaza mayor, como en el cartel del bar, que justamente está en la plaza mayor de Cuenca (una ciudad que, por cierto, no deberías dejar de ver si viajas por España).

Esta es la canción:





Y volvemos a dar un salto en el tiempo para irnos al año 2004, cuando se lanzó una canción que se hizo rápidamente muy famosa y cuyo estribillo empezaba con las palabras que dan nombre a esta tienda:



Aprende español callejeando: Siempre con la misma canción
Plaza de Ángel Carbajo


La fórmula antes muerto/a es una expresión con forma de exageración que se usaba para expresar rechazo ante algo no deseado. Por ejemplo:

- ¿Vas a ir a casa de Pepe el sábado?
+ ¿Yo? ¡Antes muerta! ¿No te has enterado de lo que me hizo el fin de semana pasado? ¡No pienso volver a hablar con él en mi vida!

Esta mujer, literalmente, dice que prefiere estar muerta antes que ir a casa de Pepe. Pero claro, no hay que entenderlo literalmente, es simplemente una forma de expresar una negativa o rechazo fuerte.

En 2004, sin embargo, se hizo muy popular una canción titulada Antes muerta que sencilla, y desde entonces esta frase solo se usa en España con el sentido que le dio la canción. La cantaba una niña y tenía un mensaje que no comparto en absoluto y luego comentaré:




Como ves, la niña está muy preocupada por su imagen y cuida su físico a la manera de muchas mujeres adultas: pelo, maquillaje, ropa, etc. Además, sus movimientos sensuales cuando baila la cosifican más todavía. La letra de la canción transmite esos valores: las mujeres deben sofisticar su aspecto y nunca, nunca ser sencillas, naturales. Un mensaje aberrante que está muy presente en nuestra sociedad y causa todo tipo de trastornos físicos y psíquicos en muchísimas mujeres. Espero que la niña que la cantaba haya podido escapar de esa influencia nefasta.

Ahora seguro que entiendes bien el nombre de la tienda. Es una peluquería y, al mismo tiempo, una tienda de ropa y complementos. Solo con las palabras antes muerta, saben que recibimos el mensaje: ¡Mujer, tienes que estar guapa! Esa obligación que nos impone la sociedad y que algunas mujeres asumen como un sacrificio necesario. No es mi caso, desde luego.


Después de este repaso cronológico por tiendas y canciones, conclusión: si encuentras un nombre de un establecimiento del que entiendes las palabras pero no el significado, ¡puede tratarse del título de una canción! Haz una búsqueda en Internet y lo sabrás.

¡Hasta pronto!




6 comentarios:

  1. Respuestas
    1. ¡Gracias, Delia! Siempre ahí, animándome a seguir. Da gusto tenerte como lectora. ¡Hasta pronto!

      Eliminar
  2. Hola Marisa,

    ¡Genial, el "Cole español"! Tiene un acento muy especial :)
    Y como tu, yo tampoco estoy de acuerdo con el mensaje de la canción de la niña, por eso ni siquiera iría a esa peluquería...

    Hasta la próxima

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Hola, Edith:

      Claro, Nat King Cole tenía acento estadounidense, pero a mí me suena bonito. ¡Hasta la próxima!

      Eliminar
  3. Genial material informativo, Marisa.Me acabo de dar el gusto de leer las entradas más recientes de tu blog, ¡fascinante!
    ¡Qué incursión musical más interesante jeje!
    Tampoco coincido con la idea central de la última canción, y por desgracia hay todavía muchas personas que siguen obsesionadas con lo de la imagen perfecta, especialmente las chicas adolescentes.
    Lamentablemente, hoy en día, el uso excesivo de las redes sociales aumentan terriblemente los niveles de angustia psicológica, que es, en fin, una forma de depresión.
    Menos mal que lo que publicas tú nos hace sentirnos más responsables de todo lo que está ocurriendo a nuestro alrededor.
    Un saludo,
    Marina

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Tienes toda la razón con las redes sociales, en este tema en concreto hacen muchísimo daño desde la adolescencia.

      ¡Muchas gracias por tu comentario!

      Eliminar

Tus comentarios me encantan y me emocionan. ¡Soy así de vanidosa! Bueno, en serio, la verdad es que me encantaría que comentaras todo lo que te ha venido a la cabeza mientras leías la entrada. ¡Gracias por ayudarme a mejorar! Los comentarios no se publicarán automáticamente, los leeré antes para evitar el spam, así que puedes tardar unas horas en ver tu comentario publicado.