sábado, 15 de diciembre de 2012

Ponte en tu belén y te quedarás de piedra



En 3Du (ThreeDee-you) hacen una pequeña escultura con tu figura, lo que llaman una "foto-escultura". Este es uno de los anuncios que tienen al lado de su escaparate:



quedarse de piedra
Calle Hortaleza

La expresión "quedarse de piedra" describe el estado en que se queda alguien que recibe una enorme sorpresa, generalmente no agradable.

Por ejemplo, tal como se usa en esta noticia sobre un incendio forestal:



La propietaria del Mas de Pixantó, Adoració Pujol, de 52 años, nunca pensó que su finca aparecería en titulares. «Me quedé de piedra cuando me enteré de que el fuego había empezado en mi masía. Los Mossos me tomaron declaración al poco del incendio, y luego me llamaron cuatro o cinco veces, pero nadie me había dicho nada del origen de las llamas; lo supe por la prensa».  (www.elperiodico.com) (Una masía es un tipo de edificio tradicional que abunda en Aragón y Cataluña)



En el anuncio de 3Du, la expresión significa 'sorpresa' (la sorpresa que te llevarás cuando veas tu propia figura en forma de escultura), pero también hay un juego de palabras, porque se refiere al material que usan para la escultura. Uno de los materiales más usados para esculpir es la piedra. Así que tiene doble significado: te sorprenderá y existirá tu figura en piedra.

El verbo "quedarse" se utiliza con frecuencia, como en este caso, para describir el resultado de un cambio, por ejemplo un cambio físico ("se quedó paralítico-a / sordo-a / ciego-a después del accidente", "se quedó dormido-a / embarazada"), en el estado de ánimo ("se quedó asombrado-a / sorprendido-a / de piedra") o en la situación personal ("se quedó viudo-a / solo-a"). Con otras palabras, aunque expresando el mismo significado de cambio, se usa el verbo "ponerse" ("se puso rojo-a / colorado-a" (y todos los demás colores), "se pone nervioso-a / contento-a / de moda / enfermo-a / serio-a / triste / celoso-a", etc.)



Para las Navidades, 3Du ha tenido una idea que me ha parecido graciosa, y que se ve en esta foto del escaparate:


ponerse
Calle Hortaleza

La idea es que puedes usar tu escultura para ponerla en el belén que pones en casa. Aquí "Ponte" no significa cambio (como en los ejemplos de antes); es reflexivo y tiene un significado literal: 'pon a ti mismo'.

Es tradicional en las casas españolas poner un belén, que es una representación histórica del nacimiento de Jesucristo. También hay belenes en otros muchos países europeos y americanos, y no es una tradición de origen español sino italiano. En España, actualmente alternan la tradición del belén y la del árbol de Navidad, y cada familia elige una opción o pone las dos cosas (o ninguna). También hay belenes en muchas iglesias y algunas instituciones, y muchos de ellos son de gran tamaño y con esculturas de valor histórico y artístico. 

Y aquí te dejo con dos imágenes que contienen los usos más comunes de los verbos ponerse y quedarse cuando expresan cambio. ¡Espero que te ayuden! 



verbos de cambio



verbos de cambio


Si quieres saber aún más y ver otras expresiones de nivel avanzado, en este muro puedes encontrar más información. 





¿Quieres comprobar cuánto recuerdas de lo que has visto en esta entrada? ¡Haz este ejercicio!




¡Hasta pronto!


No hay comentarios:

Publicar un comentario en la entrada

Tus comentarios me encantan y me emocionan. ¡Soy así de vanidosa! Bueno, en serio, la verdad es que me encantaría que comentaras todo lo que te ha venido a la cabeza mientras leías la entrada. ¡Gracias por ayudarme a mejorar! Los comentarios no se publicarán automáticamente, los leeré antes para evitar el spam, así que puedes tardar unas horas en ver tu comentario publicado.