miércoles, 15 de enero de 2020

No dejes para mañana lo que puedas hacer hoy


El refrán que he elegido para la entrada de hoy choca un poco con el estereotipo que muchas personas tienen de los españoles. No dejes para mañana lo que puedas hacer hoy es una frase que nos aconseja no aplazar nuestras tareas, o sea, con una palabra que se puso de moda hace unos años, no procrastinar.

¡Pero no todos los españoles son vagos y dejan todo para el último momento! Personalmente, no me identifico nada con ese tópico, todo lo contrario: suelo trabajar con bastante tiempo de antelación y me gusta planificar mis tareas pendientes. ¿Y tú?

He pensado en esto viendo el lema que una tienda de tatuajes del Barrio de las Letras tiene en su escaparate. Un lema que está basado, claro, en el refrán:


Aprende español callejeando por Madrid: No dejes para mañana
Calle Ventura de la Vega

Aprende español callejeando por Madrid: No dejes para mañana
Calle Ventura de la Vega



Tatuarse significa 'hacerse un tatuaje'. Pero no pienses que aquí tiene un sentido reflexivo; esta tienda no es un autoservicio de tatuajes donde tú mismo lo haces todo. Como te expliqué con otros ejemplos en la entrada Hágalo usted mismo, es una forma habitual para expresar que alguien hace algo en nuestro cuerpo (peinarnos, cortarnos el pelo, etc.).      

Para elegir dónde hacerte un tatuaje, hay que tener en cuenta muchas cosas: que el tatuador tenga la titulación necesaria, que haga diseños que te gusten o que el local tenga las condiciones necesarias de limpieza.

Pero también hay una cosa importante que debes cuidar si tu tatuaje incluye palabras, sean en el idioma que sean: que el tatuador no haga faltas de ortografía. No pienses que es raro que esto ocurra en los tatuajes. De hecho, debe de ser frecuente por lo que te cuento a continuación.

Mi amigo Abel Murcia, que estuvo de viaje por Colombia, me envió esta foto que tomó en Bogotá:


Instituto Caro y Cuervo (Bogotá, Colombia)



El Instituto Caro y Cuervo es una institución colombiana de mucho prestigio que se dedica sobre todo a la investigación, enseñanza y divulgación de las lenguas de Colombia, entre ellas, claro, el español, y también de sus literaturas. Si ellos ofrecen cursos gratuitos de ortografía para tatuadores, seguro que es porque han visto muchas faltas de ortografía en los tatuajes. ¡Debe de ser muy desagradable tener una palabra mal escrita toda la vida en tu cuerpo, si no es intencionado!

De todas formas, yo no voy a correr nunca ese riesgo. Cualquier cosa que signifique poner agujas o cortar algo en mi cuerpo me pone muy nerviosa. Así que no me voy a tatuar nunca y tampoco a hacer lo que anuncian en esta farmacia, por muy de moda que esté:


Aprende español callejeando por Madrid: No dejes para mañana
Calle Fuencarral



Perforar significa 'hacer un agujero muy profundo' o 'hacer un agujero que atraviesa algo de una parte a la otra'. Es una palabra un poco técnica, que se usa sobre todo en construcción y en medicina, así que, aplicada a mis orejas, ¡me suena horrible! Y lo dejo para mañana, y para pasado mañana, y para un futuro eterno.

Creo que por eso normalmente la gente usa más la expresión en inglés, hacerse un piercing (o pirsin, como propone la Real Academia, pero esto no lo usa nadie, o al menos yo nunca lo he visto). Así, dicho en inglés, no suena tan fuerte y te da menos miedo hacértelo, ¿no?

Probablemente tú no seas tan miedoso o miedosa como yo y lleves un tatuaje o un piercing, ¿no? ¿Me cuentas cómo es?

¡Hasta pronto!










domingo, 5 de enero de 2020

Comamos y bebamos

Ahora que estamos comenzando un nuevo año, llega el momento de los buenos propósitos. Y el objetivo de esta entrada es animarte a participar en algunos buenos propósitos colectivos.

Empiezo por animarte (y animarme a mí misma) a hacer las dos cosas que nos piden desde estas pancartas de una de las miles de manifestaciones que ha habido en Madrid en los últimos años para protestar por la corrupción y por la pérdida de derechos:


Aprende español callejeando por Madrid: Comamos y bebamos
Paseo del Prado


Aprende español callejeando por Madrid: Comamos y bebamos
Paseo del Prado

Conquistar un derecho es una colocación ('combinación de palabras') muy habitual, y significa 'lograr, conseguir'. Es una metáfora que viene del mundo de la guerra, porque el significado original de conquistar es 'conseguir el dominio de un lugar, normalmente con el uso de la fuerza'. Y es verdad que los derechos (laborales, sociales, etc.) normalmente no se consiguen fácilmente, sino gracias a la lucha de las personas que los desean y los reclaman. Pero en la pancarta nos animan a todos a reconquistar nuestros derechos, a volver a conquistarlos, porque los estamos perdiendo.

La segunda pancarta nos anima a luchar contra la corrupción, y también usa una metáfora: barrer ('lo que hacemos con una escoba, como ves en el dibujo') a los ladrones se entiende como hacerlos desaparecer, igual que hacemos desaparecer la basura de nuestro suelo cuando barremos. También es una metáfora habitual, en especial en los medios de comunicación, como puedes ver en este titular:



FCC emprende la campaña "Vamos a barrer, entre todos, 
la violencia contra la mujer"

(Europapress)

En las dos pancartas se usa una misma forma verbal: reconquistemos y barramos es un imperativo, el imperativo correspondiente a la persona nosotros/as. Por eso te decía al principio que, animándote a hacer estas cosas, me incluyo a mí misma. 


Otro par de cositas buenas que podríamos hacer tú y yo a partir de ahora son las siguientes:


Aprende español callejeando por Madrid: Comamos y bebamos
Túnel de La Engaña (Cantabria)


Aprende español callejeando por Madrid: Comamos y bebamos
Colmenar del Arroyo (Madrid)



La primera foto la tomé a la entrada de un túnel muy curioso que se construyó en los años 50 del siglo XX para el paso de trenes entre Cantabria y Burgos, pero que nunca llegó a usarse. En él trabajaron durante varios años, en condiciones muy duras, muchos presos republicanos (personas que habían luchado contra Franco y a favor del régimen legal, la República, en la guerra civil). Como nunca llegó a usarse, creo que la pintada nos dice que de ese modo se ha despreciado el esfuerzo de muchas personas (que ahora son nuestros mayores, porque han pasado muchos años).

La segunda foto nos invita a relajarnos, a dejar de tener tanta prisa, a dejar de ir tan rápido por la vida, y a disfrutarla más a través de la risa. Buen propósito, ¿no?

En las dos pintadas se usa también el imperativo de la primera persona del plural: despreciemos y transformemos. Como ves, la forma es la misma que la del presente de subjuntivo. Pero hay una cosa más que debes aprender sobre esta forma verbal, y es algo que aparece en la siguiente imagen:


Aprende español callejeando por Madrid: Comamos y bebamos
Colmenar del Arroyo (Madrid)



Precioso mensaje que nos anima a mezclarnos los unos con los otros: personas de diferentes razas, países, clases sociales, religiones, etc. Porque siempre fuimos uno, o sea, todos somos seres humanos con sentimientos y necesidades, no tan diferentes los unos de los otros como nos hacen pensar los discursos dominantes. Todos los seres humanos venimos del mismo sitio y vivimos en el mundo por la misma causa (aunque no sepamos cuál es).

Fíjate en la forma de este imperativo: mezclémonos. Se está usando el verbo mezclar en un sentido recíproco ('unos con otros') y por eso necesitamos el pronombre nos. Pero la -s final del imperativo mezclemos ha desaparecido. 


Aprende español callejeando por Madrid: Comamos y bebamos




Claro que esta no es una forma de los verbos que necesitemos muy a menudo. En la lengua informal suelen usarse otras formas de llamada a una acción colectiva que nos incluya a nosotros mismos; por ejemplo, en lugar de cantemos lo que decimos es algo como: Venga, vamos a cantar. Pero sí encontramos este imperativo en textos políticos como pancartas, mítines, etc., y también en textos publicitarios, poéticos o religiosos.


Hasta el momento, con las imágenes que he mostrado he hecho una llamada a la lucha por nuestros derechos, a la lucha contra la corrupción, a valorar el trabajo de nuestros antepasados, a relajarnos y a no tener tanta prisa, a mezclarse con gente diferente, y ahora viene lo más placentero:


Aprende español callejeando por Madrid: Comamos y bebamos
Colmenar del Arroyo (Madrid)



Al final, abajo a la derecha, puedes ver que se trata de unos versos del siglo XVI. Por eso aparece una palabra antigua, holgar, que significa más o menos 'disfrutar sin trabajar'. Ayunar significa 'no comer'. Estos versos nos animan a disfrutar de los placeres de la vida en este momento, sin dejarlo para mañana.

Y eso te deseo y te animo a hacer: que disfrutes de las fiestas de final y comienzo de año, que bebas y que comas lo que te guste, que cantes si eres feliz cantando. ¡Disfrutemos del presente! 

¡Hasta pronto y feliz año 2020!