martes, 10 de mayo de 2016

Lo que faltaba

Una noche, volviendo de cenar con unos amigos, vi esta pintada del poeta Neorrabioso en un contenedor de basura:         

los que dijeron
Calle Ruiz

Ese los que que empieza la frase significa 'la gente que, las personas que, los seres humanos que'. Esta frase podría empezar también así: "Quienes dijeron...", pero sería mucho más formal en este caso. El que / la que / lo que / los que / las que y, si hablamos de personas, quien / quienes, pueden usarse para referirse a algo o a alguien sin necesidad de nombrarlo, porque podemos imaginar a qué o a quién se refiere la frase.

Me gusta este verso de Neorrabioso y creo que tiene mucha razón: las personas que desde el primer momento dicen que algo es imposible, una utopía, un sueño, odian a las personas que convierten ese sueño en realidad. Probablemente porque en realidad esas personas tenían una actitud negativa hacia esa idea. Por ejemplo, cuando hace más de diez años se aprobó en España una ley que permite casarse a las personas del mismo sexo, mucha gente lo vio como algo irreal, polémico y que no duraría mucho tiempo; con el paso del tiempo, los matrimonios homosexuales se han convertido en una realidad diaria y están totalmente normalizados. Sin embargo, muchas personas que criticaron la ley no se lo perdonan al entonces presidente del gobierno, del partido socialista. Por cierto, no sé si lo sabes, pero -lo digo con orgullo- España fue el tercer país del mundo en el que se legalizó este tipo de matrimonios.

Vamos a pasear por Madrid viendo más frases parecidas -en la gramática- a la de arriba. Los dos siguientes son ejemplos del uso de la forma neutra, lo que:


lo que
Calle Lope de Haro

lo que
Calle de la Palma

Lo que, en el primer caso, es refiere a las informaciones que nos dan las noticias de los medios de comunicación. No se refiere a personas ni a objetos masculinos ni femeninos, por eso se usa la forma neutra. Es una pintada que protesta contra la manipulación de la información, que verdaderamente es tremenda, tanto en España como en otros países.

La segunda imagen es un cartel de la tienda Madiba, en Malasaña, donde venden cosas muy variadas. Ya lo dicen ellos, que en el futuro, además de complementos y sorpresas, venderán todas las cosas de las que les venga una idea a la mente; por eso usan lo que, porque así se refieren tanto a cosas masculinas como a cosas femeninas.

Creo que en la siguiente imagen el significado no es tan evidente:


el que faltaba
Plaza del Ángel

Uno de los sentidos del verbo faltar es 'no estar algo o alguien donde debería estar' o 'no existir algo que debería existir'. Por ejemplo:

- ¿Ya tienes amueblado todo el piso?
+ Casi. Esta tarde me van a traer los muebles que faltan.

- ¿Has completado la colección de cómics?
+ No, todavía me faltan dos.

El establecimiento de la imagen es un bar, y está situado en una zona, muy cerca de la plaza de Santa Ana, en el llamado barrio de las Letras, que está llenísima de bares. Quizá por eso lo han llamado así: el (bar) que faltaba, en pasado porque ahora ya está aquí.

Muy habitualmente, usamos esta frase en un sentido irónico, con entonación exclamativa: ¡el que faltaba! (o ¡la que faltaba!, ¡lo que faltaba!, ¡los que faltaban!, ¡las que faltaban!), para decir que la aparición de alguien o el hecho de que ocurra algo completa un grupo de personas o una serie de sucesos que tienen para nosotros un sentido negativo. Por ejemplo:

- ¿Vas a ir al cumpleaños de Bebe?
- ¿Van a ir Pepi y Javier? Es que no me apetece mucho verlos...
- Pues sí. Y también va Mamen.
- ¡Buenooo! ¡La que faltaba! Ahora sí que no voy.


- Se ha roto la aspiradora.
- ¡Lo que faltaba! Pues mañana no voy a poder llevarla a arreglar: tengo que llevar al niño al médico, tengo que arreglar papeles en el banco, y luego irme corriendo a trabajar. 


Esta construcción es la misma que aparece en algunas expresiones coloquiales en las que usamos la forma la que, pero no nos referimos a algo femenino nombrado o conocido, no hay un referente claro. Como pasa en este cartel que fotografié en un hospital público:


la que nos espera
Hospital Clínico

Estos médicos se quejan de que los españoles van a seguir pagando impuestos pero parte de ese dinero va a ir a la sanidad privada, o a los negocios que unos pocos van a montar en torno a la sanidad público. Y esa es la que nos espera, que aquí se refiere a una situación difícil.

Algunas frases (casi expresiones hechas) que usamos con mucha frecuencia y tienen esta forma son estas:

expresiones con la que



¡Apréndete esto bien o, si no, la que te va a caer en la próxima entrada! ¡Jajaja! ¡Hasta pronto!





2 comentarios:

  1. ¡Interesante entrada! Siempre me ha parecido curioso el uso de "la que" en esas expresiones, ya que hasta hace poco no sabía exactamente a qué se refería con "la". Recuerdo, por ejemplo, la primera vez que vi un capítulo de una serie española llamada "la que se avecina" y no entendía su significado. Pero ¡ahora sí! y es gracias a ti :)

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Hola de nuevo. Sí, seguramente ese "la" (o "lo" o "las", depende de las expresiones) viene de algún sitio, pero hoy en día hemos perdido la conciencia de su origen. "La que se avecina" es un buen ejemplo, sí, no lo he puesto porque muchos de los lectores del blog no habrán visto la serie. ¡Tienes mucho ojo para relacionar las cosas! Un abrazo

      Eliminar

Tus comentarios me encantan y me emocionan. ¡Soy así de vanidosa! Bueno, en serio, la verdad es que me encantaría que comentaras todo lo que te ha venido a la cabeza mientras leías la entrada. ¡Gracias por ayudarme a mejorar! Los comentarios no se publicarán automáticamente, los leeré antes para evitar el spam, así que puedes tardar unas horas en ver tu comentario publicado.