sábado, 27 de enero de 2018

Más de mil palabras

Hoy vamos a hablar de un grupo de palabras muy bonitas y especiales de la lengua española. Observa los carteles de estos tres locales. ¿Sabes que tienen en común esas tres palabras?

alambique
Calle Ponzano

almoneda
Calle del Prado

alfiler
Calle Francos Rodríguez

Alambique es el nombre de un aparato que se usa para separar las diferentes sustancias de los líquidos y conseguir una mayor concentración de algunas sustancias, como por ejemplo alcohol o perfume. En la foto, es el nombre de un bar.

Una almoneda es una tienda donde se pueden comprar antigüedades, generalmente muebles y adornos para la casa. 

Y alfileres son los objetos que puedes ver en la foto, entre la A y la L. Es una de esas tiendas de arreglos de ropa que tanto abundan en los últimos años en España, y puedes leer más sobre ellas en Un roto para un descosido.

Pero, ¿sabes ya qué tienen en común estas tres palabras? Si no, te doy una pista; la palabra marcada en esta otra foto también tiene algo en común con las dos anteriores y es una palabra más conocida:


ojalá
Colmenar del Arroyo (Comunidad de Madrid)

No sé si conoces la letra de esta canción, pero en el mundo hispano es muy, muy conocida. Es el comienzo de una canción mexicana que cantaba un famoso cantante de ese país, Vicente Fernández. Pero a mí me gusta más la versión de Chavela Vargas, otra famosa cantante nacida en Costa Rica pero que vivió y murió en México. Es una canción de despedida amorosa, en la que la persona abandonada le desea lo mejor al que se va y expresa su dolor.  Aquí la tienes:





¿Ya sabes qué tienen en común las palabras almoneda, alambique, alfiler y ojalá? ¡Sí, las cuatro son arabismos, o sea, palabras de la lengua española que tienen su origen en la lengua árabe! Seguramente sabes que diversos pueblos de origen árabe vivieron en España (que entonces no era España) durante muchos siglos (desde el año 711 hasta el 1492), así que no es extraño que hayan quedado muchas palabras así en el español. Si quieres saber algo más sobre este episodio de la historia de España y sobre la herencia árabe en España, te recomiendo consultar la página El legado andalusí.

Se dice que el número de arabismos es de unos 4.000, pero no todos se usan actualmente. Normalmente son palabras muy diferentes de sus traducciones en la mayoría de las lenguas de Europa, así que son muy características del español (y también del portugués, que tiene, por la misma razón que el español, muchos arabismos).

Por eso, vamos a dedicarles a algunas de estas preciosas palabras un par de imágenes. En primer lugar, una con nombres de cosas que comemos y cosas que se tienen en muchas casas:

arabismos del español
Y ahora algunos arabismos de significados distintos. Primero tienes la imagen y puedes intentar recordar los nombres; si no los recuerdas o no los conoces, dale la vuelta a la ficha:


Conjunto de Fichas creado con GoConqr por EOI Tribunal Departamento de Español


¡Y esto es todo por hoy! ¡Ojalá (recuerda, también es arabismo) te guste y te resulte útil esta entrada! (y si es así, no te olvides de decírmelo!

¡Hasta pronto!







No hay comentarios:

Publicar un comentario

Tus comentarios me encantan y me emocionan. ¡Soy así de vanidosa! Bueno, en serio, la verdad es que me encantaría que comentaras todo lo que te ha venido a la cabeza mientras leías la entrada. ¡Gracias por ayudarme a mejorar! Los comentarios no se publicarán automáticamente, los leeré antes para evitar el spam, así que puedes tardar unas horas en ver tu comentario publicado.