miércoles, 16 de mayo de 2018

¡Qué fisno!

Aprende español callejeando por Madrid: ¡Qué fisno!
Calle del Pez



No sé si te acuerdas de esta imagen. La usé hace algún tiempo en la entrada Ni pa ti mi pa mí, en la que te hablé de los acortamientos de algunas palabras en la lengua informal.

Hoy me sirve para empezar a hablarte del adjetivo fino/a, una palabra interesante con varios usos.

En esta imagen, fino es lo contrario de basto. Son palabras que se aplican a la educación, a los modales de una persona. Fino/a significa 'de exquisita educación' o 'elegante, selecto' (el sentido depende de si hablamos de personas o de cosas o lugares), pero se usa habitualmente con bastante ironía, con un poco de burla (si queremos algo más neutro, usamos, por ejemplo, muy educado o elegante, selecto); basto/a, por el contrario, habla de una persona grosera, vulgar, con malos modales.

Este uso de fino con sentido humorístico y burlesco se marca más todavía en la lengua informal con una forma que se usa mucho en España: fisno/a, añadiendo una -s- en medio de la palabra. Es la forma que aparece en el título de esta entrada, ¡Qué fisno!, y también la que da nombre a esta taberna de Lavapiés:

Aprende español callejeando por Madrid: ¡Qué fisno!
Calle del Amparo

¿Y por qué se pone esta -s- en medio? Nos dan una posible explicación en el programa de radio El palabrero: muchos hablantes nativos de español no pronuncian las -s finales de palabra o de sílaba como -s-, pero, cuando quieren hablar de manera más formal, algunos intentan utilizarlas. Quizá de ahí venga la burla de meter esa -s- en relación con el concepto de ser más educado, selecto o elegante que tiene la palabra fino.

Existen también otras formas coloquiales de esta palabra, finolis y finústico/a, que se usan para personas (para sus modales, o su forma de hablar, o de vestir), y que tienen también un sentido humorístico.

Pero esta palabra tiene otros usos. Por ejemplo, cuando hablamos de algunos alimentos puede tener el sentido de 'suave, de buena calidad, sin defectos'. Así la entendemos en este cartel de una tienda muy antigua que cerró ya hace años:


Aprende español callejeando por Madrid: ¡Qué fisno!
Calle General Arrando


Este tipo de carteles en las tiendas de alimentación era muy frecuente hasta hace unos veinte años. Y es que las legumbres, llamadas también la carne del pobre por la cantidad de proteínas que tienen, han sido un alimento básico durante décadas en España. Y el lugar donde más legumbres se producían era Castilla. 

Se llama legumbres finas a las que son suaves, no tienen una piel áspera o gruesa. ¡Ojo! No confundas las legumbres con las verduras, que son dos tipos distintos de alimentos vegetales. Si la legumbre no tiene tanta calidad, podemos decir, por ejemplo: estas lentejas son muy bastas.

La palabra se usa con este sentido para hablar de alimentos o sabores: una carne fina, un sabor fino, una cerveza fina, etc. También se aplica a la piel de la cara (el cutis) de las personas: Si quieres conseguir un cutis fino, lávate todos los días la cara con...

También se aplica esta palabra a la sal. Por ejemplo, la usan en este paquete que tengo en casa:


Aprende español callejeando por Madrid: ¡Qué fisno!




En este caso, el adjetivo fina se entiende como una sal de un tamaño más pequeño porque ha pasado por un proceso para convertirla casi en polvo. Es la sal que usamos habitualmente, por ejemplo, en las ensaladas.

Sin embargo, tradicionalmente (y ahora también ha vuelto a estar de moda) se usaba una sal de mayor tamaño, que puede llamarse sal gruesa o como la llaman en el nombre de este restaurante:


Aprende español callejeando por Madrid: ¡Qué fisno!
Calle Beatriz de Bobadilla



Así que también usamos fino para hablar de tamaños. Fino tiene el sentido de 'delgado', y se suele usar para superficies más o menos planas o para objetos alargados: 

Este cable es demasiado fino, no me sirve, necesito otro más grueso.
Para terminar, hay que poner una capa fina de salsa encima de la carne.
Necesito un hilo más fino que este, no me cabe en la aguja.
He comprado unos tableros finos de madera para proteger la pared.

Los adjetivos contrarios, en este caso, serían grueso o gordo.

Y un último uso de esta palabra que he encontrado por las calles de Madrid:

Aprende español callejeando por Madrid: ¡Qué fisno!
Calle Ventura de la Vega



Los finos son vinos blancos, secos y muy aromáticos. En España se suelen tomar en el aperitivo y se toman y producen, sobre todo, en Andalucía. Y se piden así, directamente: Un fino, por favor, sin usar la palabra vino.

Como has visto, dependiendo del sentido con el que usamos la palabra fino/a, su contrario es diferente. Voy a resumirlo en una imagen para que lo veas más claro:


Aprende español callejeando por Madrid: ¡Qué fisno!




¡Y también, claro, tenemos expresiones con esta palabra! Por ejemplo, esta que te expliqué en una entrada anterior: Hilar fino. O la que aparece en la siguiente imagen: canela es la especia que puedes ver en la foto, y cuando decimos que algo o alguien es canela fina, queremos decir que es excelente en algún aspecto. ¿Tú crees que este blog es canela fina?

Aprende español callejeando por Madrid: ¡Qué fisno!


¡Hasta pronto!


8 comentarios:

  1. ¡Hola, Marisa! El blog tuyo es ¡canela finísima! porque enseña cosas lingÜísticas muy finas, por ejemplo, yo no sabía de la 'S' incrustada en medio de la palabra FINO. ¿Hay otras más? ¡Muchísimas gracias!

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. ¡Hola! Es normal que no conocieras la forma "fisno/a" porque es coloquial y tiene intención de burla o de crítica. No se me ocurren, de momento, otros ejemplos parecidos. Gracias a ti por escribirme.

      Eliminar
  2. Gracias, Marisa, por otra entrada muy refinada (o requetefina).
    De hecho, la misma palabra (fino/a) tiene casi todos los mismos sentidos en mi lengua materna también. Además, nos burlamos de ella en la misma manera. Por ejemplo, solemos decir algo como: "¡Que fino/a eres, como si fueras de Finlandia!" :)
    Sin embargo, en la entrada hay dos cosas que me confunden. Por ejemplo, en la segunda foto, el nombre de la taberna de Lavapiés es ¿"La fisna vinos"? ¿O son las dos palabras separadas ("La fisna" y "Vinos")? No sé si me entiendes, pero yo esperaría que el nombre sea, por ejemplo, "Los vinos fisnos".
    Mi otra duda se refiere al nombre del restaurante "Sal gorda". Cuando vi la foto, lo primero que vino a mi mente fue la imagen de los dueños ordenando a cualquiera señora que toma mucha comida, para que salga gorda de su restaurante. :) ¿Se puede interpretar así el nombre (como imperativo), o solo puede referirse al tamaño de la sal que se usa allí?
    ¡Saludos!

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Hola, Goran:

      El nombre de la taberna es solamente «La fisna», pero es habitual que en los rótulos de los bares pongan también el nombre de sus especialidades, en este caso los vinos.

      En cuanto al nombre del restaurante, ¡me encanta tu interpretación, pero nos falta una coma en medio para entenderlo así! Tendría que llamarse «Sal, gorda». Un abrazo, hasta la próxima

      Eliminar
  3. Jajaja... No, no quería decir eso, pero es también una interpretación muy divertida, aunque un poco de humor negro (espero que no me malinterpreten las personas rellenitas, porque yo mismo soy un gordito).

    De hecho, quería decir que al principio el nombre del restaurante me pareció como un eslogan con el sentido de "quien viene aquí flaco, seguramente va a salir del nuestro restaurante pesando mucho más". Algo como: "¡Venga flaca, salga gorda!" o "¡Ven flaca, sal gorda!"
    Por cierto, aquí en Serbia hay un balneario, cuyo eslogan para atraer turistas se podría traducir como: "¡Vienes viejo y te vas jovencito!"

    Muchas gracias por las aclaraciones. ¡Abrazos!

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Jajaja, tienes razón, podría entenderse así. Pero no tendría mucho éxito, porque los kilos de más no son algo muy popular.

      Eliminar
  4. Aunque no me gusta nada la canela, pero tu blog, es, por supuesto, canela fina, Marisa!

    ResponderEliminar

Tus comentarios me encantan y me emocionan. ¡Soy así de vanidosa! Bueno, en serio, la verdad es que me encantaría que comentaras todo lo que te ha venido a la cabeza mientras leías la entrada. ¡Gracias por ayudarme a mejorar! Los comentarios no se publicarán automáticamente, los leeré antes para evitar el spam, así que puedes tardar unas horas en ver tu comentario publicado.