Nuestro paseo lingüístico de hoy por Madrid tiene que ver con la verdura, con ese tipo de alimentos que tanto se produce en España y que tanto deberíamos comer.
Ese, es precisamente, un mensaje que encontramos por las calles: la verdura es muy sana. Por ejemplo, en este cartel de Xanacuk, un local de comida ecológica donde como a menudo y tomo unos zumos estupendos de verdura y fruta:
Calle Augusto Figueroa |
Supongo que alguna vez habrás ido al oculista o a una óptica y te habrán puesto un cartel como este para ver si ves bien todas las letras, ¿no? Espero que hayas podido leerlo bien. Si no, ¡ve a que te hagan una revisión de la vista y toma zanahoria, en zumo o entera!
A veces se confunde la verdura sana con la que viene de los pueblos. Fíjate lo que anuncian en el escaparate de este bar:
Calle Raimundo Fernández Villaverde |
Al decir de mi pueblo, los quiere vender como tomates más ecológicos, más sanos. Pero que los toma tes sean del pueblo de este señor no nos garantiza que sean más sanos. Si han usado pesticidas (las sustancias que usa la agricultura convencional para evitar los insectos) mientras los cultivaban, aunque sean de pueblo, no son tan sanos. Pero es que en España todo lo que viene de los pueblos tiene buena fama.
En las calles parece a veces que nos hablan de verdura, pero no:
Calle Bravo Murillo |
Que te calles, lechuga (así está mejor escrito, con una coma en medio) no significa que esta persona está ordenando callar a una lechuga. Aquí, la palabra lechuga se usa como forma alternativa de leche. Leche tiene muchos usos en la lengua coloquial (puedes ver más en la entrada Buena leche) y, aunque no es una palabrota muy fuerte, si es una palabra malsonante; por eso, cuando se quiere ser un poco más suave, se pueden usar otras palabras que se parecen, como lechuga o leñe. Pasa lo mismo con otros tacos, como te expliqué hace tiempo, con más ejemplos, en Jo, cómo mola.
¿Y qué significan leche, leñe o lechuga en esta frase? Muchos tacos se usan frecuentemente para expresar enfado o hartazgo al final de la frase. Por ejemplo, en esta pintada se nota que alguien está harto de una persona que está hablando demasiado, y podría haber dicho también: ¡Que te calles, joder / hostias / coño! Claro que leche, y sobre todo lechuga, son un poco más suaves.
En la siguiente foto, que me envió mi colega Julián Muñoz, el nombre de la tienda nos habla, por supuesto, de verdura, pero...
Barrio de Chueca (imagen de Julián Muñoz) |
Los nabos y pepinos son verduras de consumo habitual en España, pero también se usan vulgarmente para referirse a algo muy diferente: el pene. Y tratándose del barrio de Chueca, famoso sobre todo por su comunidad homosexual, esta elección de verduras solamente puede interpretarse humorísticamente.
También mi compañero Julián me envió esta otra foto, tomada durante las fiestas de San Isidro, el patrón de Madrid, del mes de mayo pasado:
Pradera de San Isidro (imagen de Julián Muñoz) |
Un berenjenal es un lugar donde se han plantado berenjenas, pero también usamos esta palabra coloquialmente para referirnos a una situación o un asunto confuso, problemático, difícil de resolver. Decimos meterse en un berenjenal, vaya berenjenal, esto es un berenjenal, etc.
¿Y por qué el berenjenal es malo cuando las berenjenas están tan ricas? Pues no sé, pero hay muchas expresiones negativas relacionadas con las verduras. Y si este tema te interesa, te aconsejo escuchar este programa de radio, donde nos hablan, precisamente, de la mala fama de las verduras en la lengua española.
¡Hasta pronto! ¡Procura no meterte en muchos berenjenales!
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Tus comentarios me encantan y me emocionan. ¡Soy así de vanidosa! Bueno, en serio, la verdad es que me encantaría que comentaras todo lo que te ha venido a la cabeza mientras leías la entrada. ¡Gracias por ayudarme a mejorar! Los comentarios no se publicarán automáticamente, los leeré antes para evitar el spam, así que puedes tardar unas horas en ver tu comentario publicado.